Диана Чемберлен - Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты
- Название:Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-81301-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Чемберлен - Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты краткое содержание
Оливия Саймон, врач, которая пыталась спасти ее жизнь в ту роковую ночь, хочет понять, в чем заключался секрет обаяния Анни. Почему супруг Оливии поддался этому волшебству и оставил жену ради платонической любви к художнице?
И такой ли безгрешной была на самом деле Анни?
Книга также издавалась под названием «Спасительный свет».
Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– И что?
– Ты так не похожа на нее. Ты строгая, сдержанная, а Анни была такой живой, такой свободолюбивой, она отвергала правила…
– Прекрати! – Оливия резко встала. – Ты, вероятно, считаешь меня совершенно бесчувственной.
Пол перевел на нее взгляд и продолжал, словно не слышал протеста Оливии:
– Она была очень хорошим человеком. Меня это захватило.
– Hу конечно, Анни была само совершенство. Она изменяла своему мужу, Пол. Как ты посмотришь на это?
– Это была моя идея, не ее. Я подтолкнул Анни к этому. То есть я ее не принуждал, конечно, она сама этого хотела, только…
– Пол, я обещала выслушать тебя, но я не могу. Мне слишком больно.
Он встал и, к немалому удивлению Оливии, обнял ее. Она не стала вырываться, не могла. Пол так давно не обнимал ее.
– Ты мне по-прежнему небезразлична, Лив. – Голос Пола звучал глухо. – Но Анни уничтожила меня. Зачем мы только сюда переехали! Лучше бы мне с ней никогда не встречаться.
От него исходило тепло, его запах был хорошо знаком Оливии, но когда она закрыла глаза, то увидела его в постели с Анни. Оливия вскрикнула и оттолкнула мужа.
– Уходи, Пол. Возвращайся в свое святилище.
Он на мгновение замер, потом развернулся и вышел. Оливия дождалась, пока его машина отъедет от дома, вошла в кухню, сняла с окна овал с изображением павлиньего пера. Она дошла почти до самого конца пирса и со всей силы бросила витраж на каменные плиты. Ей стало легче, когда она услышала звон разбившегося стекла.
17
Пол столкнулся с Алеком в супермаркете, причем в буквальном смысле слова. Их тележки налетели друг на друга, когда Пол выезжал из-за высокого стенда с молочными продуктами. Алек расплылся в улыбке, а Пол едва не застонал в голос. Он оказался в ловушке.
– Пол! – Алек радостно потряс ему руку. – Последнее время я только о тебе и думал. – Он легко перешел на «ты», и Пол не стал возражать.
– Обо мне?
Алек облокотился на свою тележку, будто приготовился к длительной беседе.
– Твои заметки о маяке произвели на меня впечатление. Мы с Нолой пришли к выводу, что если добавить еще немного информации, то у нас получится уже не буклет, а брошюра. Издатель на это согласен. Мы даже придумали, как распространять ее по стране.
– Фантастика, – вяло среагировал Пол. Он сосредоточенно перекладывал покупки в корзине, чтобы не смотреть на Алека.
– Я тут подумал, что ты мог бы кое о чем расспросить Мэри Пур во время следующего интервью, – Алек словно не замечал настроения собеседника. – Пусть она расскажет о себе. Люди называли ее «ангелом света». У меня сохранились старые статьи о ней. Я могу их тебе прислать, и они помогут тебе подготовиться к интервью. А немного позже нам, возможно, удастся уговорить миссис Пур устроить нам экскурсию по дому смотрителя маяка. Как ты думаешь, она это сможет?
– Провести экскурсию по дому? – Пол передвинул коробку с ванильным мороженым от одной стенки коляски к другой. – Я в этом не уверен, – сказал он. – В тот день, когда я с ней беседовал, Мэри Пур сидела в кресле-качалке, так что я не знаю, передвигается ли она самостоятельно.
Пол не знал, сумеет ли выдержать еще одно интервью со старухой, уже не говоря об экскурсии по дому. Не сорвется ли он? После первого разговора с бывшей смотрительницей маяка ему было так тошно, что пришлось остановить «Хонду» на боковой улочке Мантео, чтобы немного прийти в себя.
– Ладно, там будет видно, – пожал плечами Алек. – Кстати, почему ты не сказал мне, что это ты написал статью о моей жене для «Морского пейзажа»?
Пол попытался понять, что кроется за этим вопросом, но Алек улыбался, и на его лице Пол не увидел обвиняющего выражения. Больше всего было похоже на то, что Алек посчитал Пола скромником.
– Hу, видишь ли, я не знал, какие воспоминания мои слова могут в тебе пробудить, – нашелся Пол.
– Ты здорово поработал. Анни была очень довольна.
Наконец улыбнулся и Пол. Он этого не знал. Анни ему об этом не говорила.
– Спасибо, это много для меня значит. А как ты узнал?
– Твоя жена дежурила в больнице в тот вечер, когда привезли Анни. Полагаю, это тебе известно?
– Да. – Пол застыл.
– Так вот, я поговорил с Оливией, чтобы понять, что же произошло в то Рождество. Мне это было необходимо.
– Ясно. – Интересно, как много Оливия ему рассказала? Ладони Пола стали влажными.
– Оливия мне очень помогла, – продолжал Алек. – Я испытал облегчение, когда я узнал, что именно она пыталась спасти мою жену.
– Да. Я… вероятно.
– Ты и Анни вместе учились в колледже в Бостоне. Ты в курсе?
Откуда, черт побери, Алек об этом узнал?
– Гм… да. Это выяснилось во время интервью, – нехотя сказал Пол.
– И ты ее не запомнил?
– На нашем курсе было много студентов.
Алек посмотрел на свою заваленную продуктами тележку. Пол тоже взглянул на полуфабрикаты, замороженные продукты, банки с овощными консервами.
– Анни бы меня убила, если бы это увидела. – Алек кивком указал на свои покупки.
– Последнее время я и сам питаюсь только замороженными продуктами, – признался Пол. – Кстати, о замороженных продуктах. Нам пора идти, пока все не потекло. – Он начал проталкивать тележку мимо Алека.
– Согласен. – Алек сделал шаг в сторону. – Я еще хотел тебе сказать, что сейчас читаю «Крушение «Восточного духа».
Пол обернулся к нему:
– Откуда у тебя эта книга?
– Я похвалил Оливии твои материалы о маяке, и она решила, что мне стоит это почитать. Тогда ты с ней и познакомился, верно? Когда Оливия за работой, это, должно быть, нечто.
– Оливия? – глупо переспросил Пол. И на него вдруг нахлынули воспоминания.
Она была молодой и красивой, заботливой и деятельной. Пол действительно потерял голову. Он увидел в ней нечто такое, что в нем зародилась надежда: «Да, это она. Эта женщина поможет мне забыть». И довольно долго Оливии это удавалось.
Алек снова оперся локтями о ручку тележки.
– Я читал о крушении поезда и вдруг подумал о том, насколько плохо экипировано наше отделение неотложной помощи для спасения тяжело пострадавших, – сказал он. – Например, с ранением в сердце.
Полу стало не по себе от искренности Алека. Этот тип что, считает его другом?
– Думаю, ты прав. – Пол с надеждой посмотрел на пустой проход между полками за спиной у Алека и взглянул на свои часы. – Прости, но мне пора отвезти все это домой. Увидимся на следующем заседании. – Он быстро пошел прочь, понимая, что его уход скорее смахивал на бегство.
Что-то не давало Полу покоя, пока он катил тележку с покупками к кассам. Его охватило состояние, похожее на панику. Он не понимал, что написано в листке бумаги, хотя сам составлял список необходимого. Пол уставился на ряд стейков и кроваво-красных отбивных. Он неожиданно оставил тележку у одного из прилавков, развернулся на каблуках и вышел из магазина, представляя, как растаявшее мороженое будет капать на мраморные плитки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: