Матс Ульссон - Наказать и дать умереть
- Название:Наказать и дать умереть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2016
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-11214-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Матс Ульссон - Наказать и дать умереть краткое содержание
Итак, бывшему журналисту Харри Свенссону, только что оставившему газету ради ресторанного бизнеса, попадает в руки сенсационный материал. Харри расследует личность неизвестной жертвы и берет интервью у певца, который надеется таким образом снова привлечь к себе внимание публики.
Харри тоже рискует оказаться в лучах софитов, потому что несколько месяцев спустя похожее преступление совершается в Гётеборге. На этот раз жертвой оказывается женщина, с которой Харри встречался в Мальмё. Обыкновенное свидание, если не считать, что Харри, как и эта женщина, любит посещать БДСМ-салоны.
Теперь Харри охотится за серийным убийцей, причем самому «охотнику» есть что скрывать. Не вся правда должна выйти наружу.
«Наказать и дать умереть» – первая часть серии детективных романов о журналисте Харри Свенссоне.
Впервые на русском языке!
Наказать и дать умереть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я уже бывал на подобных представлениях, с Харриет и Роджером и без них, и никогда не встречал ничего интересного. Сам не знаю, чем каждый раз соблазнялся.
Это как с танцами.
В моем представлении танец – красивое, чувственное, сексуальное действо. Так оно и есть, наверное, где-нибудь в Буэнос-Айресе, но в Швеции танцы больше напоминают разминку в гимнастическом зале.
Не понимаю, чего искали люди, собравшиеся в тот вечер в подвале серого офисного здания на юго-западе Манхэттена. Лично у меня не возникло желания даже поговорить с кем-нибудь об этом. Я понятия не имел, зачем сюда явился. Но оставался собой, и это единственное, что меня радовало. Я взял вторую бутылку «Хайнекена» и задумался, как бы улизнуть, не обидев Харриет.
Роджер чувствовал себя как дома. Отыскав его глазами в толпе, я увидел у него на коленях уже другую молодую женщину.
Я осторожно двигался к выходу вдоль барной стойки, и вдруг кто-то ударил меня кулаком в бок. Обернувшись, я увидел даму с коротко стриженными темно-каштановыми волосами. В прямом платье мини апельсинового цвета, белых гольфах и такого же цвета туфлях с черными носками, она походила на французскую или итальянскую кинозвезду пятидесятых годов. Голову женщина обвязала прозрачной шалью в горошек. На ее беджике стояло «sub».
– Я наводила справки, ты, похоже, умеешь обращаться с непослушными девочками, – улыбнулась дама, и ее большие карие глаза озорно засверкали.
Она была само очарование.
– Я…
– Не сомневаюсь.
Что-то в ней напоминало Ульрику Пальмгрен. Женщина привстала на цыпочки и прошептала мне в левое ухо:
– Ты представить себе не можешь, какой я бываю непослушной.
Это прозвучало как приглашение на танец, но я не испытывал желания танцевать, тем более публично.
И все-таки улыбнулся.
Вышло глупо, я это понимал. Но «звезда пятидесятых» произвела на меня впечатление.
– Или ты не мужчина?
– Кто автор этого диалога? – спросил в свою очередь я.
– Это не диалог, я серьезно. – Она провела рукой по моему бедру. – Похоже, ты рад меня видеть.
Она говорила точь-в-точь как Бодиль Нильссон на плоту в Шельдервикене.
Я прокашлялся:
– Но Харриет не любит, когда…
– …когда? – подхватила она.
Ее рука неуклонно двигалась к цели.
– Я как раз собирался уходить. Это не моя компания.
– Зачем же пришел?
– Чтобы помочь другу-инвалиду. У него пермобиль. Или «мини-кроссер».
Я собирался объяснить ей, в чем состоит разница между пермобилем и «мини-кроссером», когда она опять привстала на цыпочки. Я ожидал, что она снова шепнет мне что-то на ухо, но вместо этого «звезда» вцепилась зубами в мою мочку.
– Черт! – выругался я по-шведски и потер ухо.
Ее глаза стали еще больше.
– Видишь, какой я могу быть, – сказала она.
– Мне больно.
– Какого наказания я заслуживаю?
От нее исходил свежий, дурманящий запах. У меня закружилась голова.
– Не здесь, – прошептал я.
– Почему? Ты трусишь?
– Это же зоопарк.
– Тем лучше.
Она направилась к барной стойке. Я как завороженный наблюдал за ней.
Вернувшись со стаканом, «звезда» притянула меня к себе за пояс и вылила вино мне в штаны.
– О’кей, – кивнул я.
Взял у нее пластиковый стакан, поставил ногу на стул и положил даму на колено. Кто-то тут же вложил мне в руку деревянную лопатку, которая со свистом рассекала воздух, пока я шлепал «звезду» по ягодицам.
Осталась ли она довольна? Я не знаю.
Я передвигался как в тумане и уже плохо контролировал свои действия.
Мне аплодировали. «Звезда» встала и потерла себе зад.
В этот момент зазвонил мой мобильник. Я принял вызов, даже не взглянув на дисплей.
– Алло.
– Это я.
Я понял.
– Я узнал, – ответил я.
– Чем занимаешься? – поинтересовалась Бодиль Нильссон.
– Да так, ничего особенного.
– Но ты запыхался.
– Нет-нет… ничего такого.
– Где ты?
– В баре.
– В полночь?
Это в Швеции полночь, здесь часы показывали половину десятого.
– Важный деловой разговор, – бросил я «звезде».
– Я живу в отеле «Бауэри», – отозвалась она, все еще потирая зад.
Я направился к лестнице и вышел на улицу.
– Сейчас тебя слышно лучше, – сказал я в трубку. – Продолжай.
– С кем ты говорил? Почему по-английски и зачем врал о «деловом разговоре»?
– Я в Нью-Йорке, – объяснил я. – И здесь еще не поздно.
– И что ты там делаешь?
– Так, ничего.
– Звучит странно, ты не находишь?
– Странно, что ты звонишь мне в такое время. Зачем?
– Не могу уснуть. Хочу слышать твой голос.
Хотел ли я также слышать ее?
– Ты дома?
– Мм…
Вино все еще стекало у меня по ноге. Я выругался.
– Ты чего?
– Да вот, стою на улице. Мерзну, – соврал я.
На самом деле снаружи было теплее, чем несколько часов назад, когда мы с Роджером причаливали к входу. И ветер прекратился.
– Может, я не вовремя? Кто живет в отеле «Бауэри»? Я про него читала.
– Не бери в голову, – оборвал ее я.
– Ты не один? У тебя… свидание?
Она рассмеялась, и мне захотелось рассмешить ее еще больше, чтобы слушать и слушать этот смех.
– Я не на свидании, – успокоил я. – Я здесь с хорошим другом.
– А что за бар, может, я его знаю?
Я огляделся, но никаких вывесок поблизости не было.
– Обыкновенный бар… Называется «Холланд», – придумал я, увидев вывеску тоннеля Холланда.
– Это на Амстердам-авеню? – уточнила Бодиль.
– Нет, совсем не там.
– Я пошутила. – (Я хмыкнул.) – Прости, не хотела мешать. Прогуливайся со своим другом и той, которая живет в отеле «Бауэри». Глупо было тебя об этом расспрашивать.
– Абсолютно не глупо, я…
– Спокойной ночи, была рада тебя слышать.
Она завершила разговор.
Что мне было делать, перезванивать? Одна ли она дома? Я боялся разбудить Майю.
Будь я склонен к такого рода выражениям, сказал бы, что меня раздирали противоречивые чувства.
Три свободных такси проехали мимо меня, хотя я стоял посреди улицы с поднятой рукой. Неудивительно. Какой таксист подберет мужчину на пустынной Седьмой авеню, с деревянной лопаткой в руках, беджиком «dom» на лацкане пиджака и в облитых красным вином брюках?
Наконец один рискнул. Он остановился поодаль, как будто все еще сомневался. Я сел в машину. Небритый водитель слушал по радио репортаж с бейсбольного мачта. «Янки» продули, я так и не понял кому. Мужчина был маленький, снаружи почти не виден из-за руля. За ухом торчала сигарета без фильтра.
– Наблюешь в салоне – штраф пятьсот долларов, – предупредил он.
Это прозвучало как вызов.
Уходя, я оставил на заднем сиденье деревянную лопатку. Будем считать, что в качестве чаевых.
Глава 42
Нью-Йорк, сентябрь
Я вернулся в квартиру Харриет Тэтчер, принял душ и занялся костюмом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: