Валентен Мюссо - Круг невинных
- Название:Круг невинных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-85892-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентен Мюссо - Круг невинных краткое содержание
Бывший полицейский Венсан Нимье считал, что знает все о своем младшем брате Рафаэле, безобидном шалопае и гуляке. Но понял, что в корне ошибался, после необъяснимой трагедии. Тело Рафаэля было найдено на горном перевале в Пиренеях; сначала его жестоко истязали, а затем убили. Кому нужна была его смерть, да еще такая ужасная? По всему было видно, что убийцы сперва что-то выпытывали у своей жертвы… А через какое-то время Венсан обнаружил в своей почте записанный на диск любительский видеофильм. Из него Нимье узнал, что у брата когда-то была семья – жена и сынишка, – о которой никто ничего не знал. Фильм заканчивался мольбой Рафаэля защитить их. Нутром почувствовав, что тайна смерти брата связана с его семьей, Венсан начал ее поиски, еще не зная, в какую странную и жуткую историю впутается…
Круг невинных - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не важно! Ведь именно он вызвал те, другие катастрофы. Сегодня никто в этом больше не сомневается.
Он убил стольких людей! И мог бы убить еще и других – сотни, может быть, тысячи. От него не будет исходить ничего хорошего, он никогда не сумеет сдержаться и подчинить себе ту разрушительную силу, которая живет в нем столько лет.
Но он поклялся в одном: тем, кто его так алчно разыскивал, не удастся ни подчинить его разум, ни манипулировать им, будто лабораторной крысой. Он должен ускользнуть от них, любой ценой. Что они сделают с ним, когда научатся подчинять и контролировать его? В каких целях будут его использовать? Он уже представлял себе программу: разладить военную технику, определить местонахождение вражеских военных баз, устранить предполагаемых организаторов террористических актов, а попутно истребить мирное население… Его сила оказалась бы поставлена на службу людям, которые ради государственных интересов стали бы творить зло методично и в полнейшей безнаказанности.
Но он не даст им этого сделать. Еще несколько минут, и все будет кончено. Совсем скоро он освободится от всех этих лет лицемерия и страха.
Все вокруг него снова обрело прежнюю четкость. Он собирался выполнить единственное благое дело, какое когда-либо совершалось на этой земле. О, у него не имелось намерения искупить причиненное им зло; размышления о морали ему больше не были свойственны… но он должен помешать кому бы то ни было, включая его самого, использовать возможности вещи . Сейчас он в последний раз использует эту власть – против себя самого. Левиафан станет причиной своей собственной гибели.
События последовали одно за другим. Сосредоточившись в последний раз, он направил силу своего гнева на собственное тело, которое внезапно забилось в неудержимых судорогах. Нарастание электрических импульсов в коронарном узле повлекло за собой спазмы сердечных впадин. Сердце качало все больше крови, мешая желудочку нормально заполняться между сокращениями. Оно не смогло долго выдержать эту ужасную аритмию.
Тело Александра сжалось, затем его сотрясли последние судороги, на помертвевшем лице выступил холодный пот, губы сжались. Затем его телесная оболочка тяжело осела на кровать, и он наконец освободился от всех мучений.
За секунду до того, как его сердце остановилось, Александр почувствовал смутное сожаление и подумал, что при других обстоятельствах счастье было бы для него возможно.
Моей матери за ее советы, терпение и драгоценную помощь при работе над текстом.
Моему отцу и моим братьям.
Многочисленным читателям и читательницам – спасибо вам, ваша поддержка меня крайне растрогала.
Примечания
1
Грин Г. Конец одного романа. Пер. Н. Л. Трауберг.
2
Здесь и далее нумерация этажей указывается как в тексте, без учета того, что у французов первый этаж считается «нулевым».
3
Центральное бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков ( фр. Office Central pour la Répression du Trafic Illicite des Stupéfiants).
4
Прекрасная эпоха ( фр. Belle Époque – условное обозначение периода европейской (в первую очередь французской и бельгийской) истории между последними десятилетиями XIX в. и 1914 г.
5
«Гибсон» ( англ. Gibson) – знаменитая американская компания – производитель гитар.
6
Не слишком доверяй цвету лица ( лат. ). Фраза из «Буколик» Вергилия.
7
Государственное учреждение в сфере высшего образования во Франции, находящееся в подчинении Министерства высшего образования и научных исследований.
8
Главная пешеходная улица старой Ниццы.
9
Герой одноименного фильма, юноша, который уже 28 лет сидит на шее у родителей.
10
Лурд – город во Франции, в департаменте Верхние Пиренеи, на реке Гав-де-По; один из наиболее популярных в Европе центров паломничества.
11
Автор, безусловно, ошибается. Ножи типа «нордик» (в России более известного как «финка») имеют сравнительно небольшой размер и никогда не оснащаются «пилой» на обухе. Скорее всего (судя по авторскому описанию), у убийцы был т. н. «нож для выживания», вроде «Джангл Кинг». Вот только вряд ли им можно заколоть…
12
Социальное жилье – жилье, сдаваемое государственными или частными органами по низким арендным ценам, благодаря финансированию государства. Впервые создано во Франции в 1950 г.
13
Сорт белого вина.
14
«Лос-Анджелес лейкерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб.
15
Майевтика – сократовский метод стимулирования мышления и установления истины.
16
«Опинель» – французская фирма – производитель ножей, столовых приборов и садовых инструментов. Получила всемирную известность благодаря производству складных ножей.
17
«Электрисите де Франс», или EDF, – крупнейшая государственная энергогенерирующая компания Франции и крупнейшая в мире компания – оператор атомных электростанций.
18
Наиболее распространенный метод количественной оценки уровня развития интеллектуальных способностей.
19
Герой одноименной комедии Плавта – хвастун и грубиян, а на самом деле лгун и трус. Русский аналог – Аника-воин.
20
«Мизери» (в переводе с англ . «страдание») – еще один роман С. Кинга, в котором известного писателя Пола Шелдона, попавшего в автокатастрофу, увозит к себе домой бывшая медсестра и его фанатичная поклонница Энни Уилкс. Постепенно Шелдон понимает, что он – узник, вынужденный потакать прихотям своей тюремщицы. Кэти Бэйтс (р. 1948) и Джеймс Каан (р. 1940) – американские актеры, сыгравшие главные роли в экранизации этого романа Кинга (Бэйтс получила за свою роль премии «Оскар» и «Золотой глобус»).
21
Фумаролы – трещины и отверстия, располагающиеся в кратерах, на склонах и у подножия вулканов и служащие источниками горячих газов.
22
То, без чего невозможно ( лат. ).
23
Сфумато – в живописи смягчение очертаний фигур и предметов, которое позволяет передать окутывающий их воздух.
24
Круг невинных ( лат. ).
25
Пер. К. Локса.
26
Каспар Давид Фридрих (1774–1840) – немецкий художник, один из крупнейших представителей романтического направления в живописи Германии.
27
В 1990-е гг. экс-президент США Дж. Картер занимался решением гуманитарных вопросов в Эфиопии, Уганде, Боснии, Судане и других странах в составе миротворческих миссий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: