Эдриан Маккинти - Деньги на ветер
- Название:Деньги на ветер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02241-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдриан Маккинти - Деньги на ветер краткое содержание
Деньги на ветер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ты хочешь этим сказать? — спрашивает Крофорд.
— Я не имела права привозить сюда Юкилиса, — отвечаю я. — Завалила всю операцию.
Вешая им на уши лапшу, я постепенно подбираюсь к рюкзачку. Одна лямка соскользнула в воду, лед вокруг него покрыт трещинами. Пожалуйста, не свались, пожалуйста, не утони!
— Слышишь, что она говорит, Бригс? — кричит Крофорд.
— Ты не совершил ничего противозаконного, Крофорд. Ничегошеньки. Убьешь меня, федерального агента, получишь высшую меру, — продолжаю я обрабатывать помощника шерифа.
— Если ты федеральный агент, скажи своему дружку, чтоб перестал стрелять, — требует Бригс.
— Переговорное устройство — на дне озера. Просто прекратите огонь и бросьте оружие, — кричу я в ответ.
— Ну, шериф, что думаешь? — интересуется Крофорд.
— Да врет она все, мать ее, — отвечает Бригс.
Пять метров до рюкзачка. Ледяная вода. Лед обжигает кончики пальцев.
— Хотите, удостоверение покажу? Тогда и узнаем, кто врет! — кричу я. — Прекратить огонь! Это приказ.
— Да, вы будете на воле гулять, а мне за убийство в тюрьме сидеть. Тогда уж карьере точно конец, — ноет Джек.
— Да все у тебя нормально будет. Ну, сбил человека насмерть, за это срок не дают. Вон твой друг, ну, тот актер Мэтью Бродерик, сбил двоих на машине, а суд его оправдал… Слушайте, надо кончать скорее эту бодягу, — умоляет Крофорд.
Однако шерифа на такой фигне не проведешь. Он смотрит на меня, улыбается, качает головой:
— Она — не федеральный агент. Ну есть у нее сообщник. Ну два. Мы вот что сделаем: возьмем их по одному.
— Как? — недоумевает Крофорд.
— Держи деревья на прицеле. Как увидишь, откуда стреляют, всаживай туда всю обойму, пришей гада. А ее мне оставьте. Покончу с ней, уйдем на другой берег подальше от этого одинокого стрелка, пока гребаный лед под нами не треснул.
— Не слушай его, Крофорд. Он тебя под смертный приговор подведет! — кричу я.
— Да врет все эта сука, — заверяет его Бригс.
До рюкзачка остается метра два. Он стоит на краю трещины и почему-то в нее не сползает. Не свались! От падения в воду его, кажется, удерживает лишь мой прикованный к нему взгляд.
— Что мне делать, шериф? — спрашивает Крофорд.
— Не слушай его, Крофорд. Ты пока ничего противозаконного не сделал. Это только у меня серьезные неприятности! Джек, если они меня убьют, ты пойдешь как соучастник убийства, пожизненный срок получишь.
— Надо делать, как она говорит! — в отчаянии кричит Джек.
Трещина становится шире, рюкзачок начинает крениться. Я стараюсь равномерно распределить вес тела по льду и мучительно пытаюсь до него дотянуться.
— Как же, сейчас! Все врет эта сука, — убеждает Бригс.
— Мы же не можем просто ее убить. Придется…
Ближе… ближе… совсем близко…
— Да ничего нам не будет. Это же просто заезжая мексиканская дура. Ее не найдут никогда. Крофорд, ты готов?
Дотягиваюсь до рюкзачка, хватаю его, начинаю расстегивать.
— Готов, — рапортует Крофорд.
— Ты бери стрелка, я займусь ею, — распределяет обязанности шериф.
С берега гремит выстрел. Вспышкой стрелок выдает свою позицию.
Крофорд, прикусив губу от боли, становится на колено, затем поднимается в полный рост и начинает стрелять в заросли. Но Бригс лежит на льду — он трусоват. По-прежнему пытается попасть в меня из положения лежа. Бум-бум-бум! Все мимо. Вставай, трус, и убей меня. Где же твои huevos? [25] Яйца (исп., вульг.).
Я-то думала, ты герой войны.
— Ну, сделал ее? — спрашивает Крофорд.
— Нет пока, — отвечает Бригс. — Не беспокойся. Сейчас достану сучонку… Главное, не давай стрелку голову поднять.
— Он перезаряжает. У нас десять секунд.
Теперь наконец и Бригс встает в полный рост, без малого два метра, и каким-то чудом по-прежнему в ковбойской шляпе. Опасаясь получить пулю в голову, он кланялся при каждом выстреле.
Я роюсь в рюкзачке: баллончик с перцовым аэрозолем, лыжная маска, веревка, моток клейкой ленты, и вот рука нащупывает заряженный «стечкин» 9-го калибра, который не чистили и из которого не стреляли уже несколько лет.
Бригс движется ко мне, идет, перешагивая через трещины, обеими руками держа пистолет. Остается метров шесть. С такого расстояния невозможно промахнуться. Он поднимает пистолет и прицеливается.
— Все, шлюха, больше никаких шансов, — говорит он. Он собран, не сводит с меня прищуренных глаз, на лице широкая улыбка.
— Может, и есть, — отвечаю я, выхватываю из рюкзачка отцовский пистолет, стреляю.
Пуля попадает шерифу в шею.
Он валится на колени, роняет оружие.
Хватается руками за горло, из-под пальцев хлещет кровь.
Ссссаа! Стрелок в зарослях, по-видимому, перезарядил винтовку. Крофорд успевает прижаться ко льду.
— Ну, ты ее сделал? — спрашивает он.
Лед подо мной трещит, однако я подхожу к пистолету Бригса и сталкиваю его в воду.
— Черт, ну ты сделал ее или нет? — орет Крофорд, расстреливая последнюю обойму в надежде зацепить стрелка, засевшего у стоянки.
Из-за верхушек деревьев показывается солнце, мгновенно разделив все вокруг на свет и тень. Вода затекает мне в обувь, я теряю равновесие, вскидываю руки, вновь обретаю его, перешагиваю через расширяющуюся трещину и оказываюсь за спиной у Крофорда.
Он оборачивается.
— Гребаная мексиканская соска! — выдыхает он, вставляя новую обойму, но не успевает выстрелить, как я всаживаю одну пулю ему в пах, другую в грудь повыше пуленепробиваемого жилета и последнюю — в рот.
Машу рукой человеку на стоянке. Он поднимается, машет мне в ответ.
Для Эстебана слишком худ. Наверно, это Пако.
Размахиваю руками над головой:
— Всё! Хватит! Довольно! Все убиты.
Наступает тишина, потом до меня доносится:
— Ты цела?
— Si.
— Подожди, я сейчас.
Я подхожу к Джеку и опускаюсь возле него на колени.
Он перепуган. От него исходит отвратительное зловоние. Он обгадился. Улыбаюсь ему, показывая, что бояться нечего.
— Ты кто? — спрашивает он дрожащим голосом.
— Мария.
— Зачем ты все это?..
Ну уж точно не из-за скудных чаевых.
У себя за спиной я слышу стон. Бригс. Он еще жив. Такого можно убить, только вогнав в полночь на перекрестке осиновый кол в сердце.
— Подожди здесь, — говорю я Джеку. — Не двигайся.
Осторожно обходя трещины, подхожу к Бригсу. Вокруг него трескается лед. Кровь и вода, вода и кровь.
Становлюсь возле него на колени, и наши глаза встречаются.
Ну, добился своего? Нашел ответы, которые так хотел получить?
Я — не нашла. Гектор говорит, смысл жизни заключается в поисках ответа на вопрос: «В чем смысл жизни?» Но то Гектор…
Бригс не сводит с меня глаз.
— Спаси… — хрипит он.
Я осматриваю его рану. Если сейчас же доставить в больницу, какой-то, пусть и ничтожный, шанс выжить у него есть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: