Агата Кристи - Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак')
- Название:Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак')
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') краткое содержание
Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Видите ли, мсье Пеннингтон,
- Пуаро подался вперед, глаза его стали зелеными, как у кошки, - нас волнует вопрос о поводе к убийству. И здесь нам чрезвычайно важно знать все финансовые соображения.
- По завещанию отца, - угрюмо процедил Пеннингтон,
- Линнет получала право на управление своим состоянием по достижении двадцати одного года, или при вступлении в брак.
- И никаких других условий?
- Никаких.
- Насколько мне известно, ее состояние оценивается в несколько миллионов.
- Да, несколько миллионов.
- На вас, мсье Пеннингтон, - сказал Пуаро вкрадчиво, - лежала огромная ответственность. Пеннингтон отвечал галантно:
- Мы привыкли к ответственности. Она нас не обременяет.
- Да неужели.
Что-то в тоне собеседника задело Пеннингтона за живое.
Он сердито вскрикнул:
- Черт возьми, что вы имеете в виду.
Пуаро ответил с обезоруживающей искренней улыбкой:
- Неужели, мсье Пеннингтон, неожиданное замужество Линнет Риджуэй не вызвало некоторой... паники у вас в конторе?
- Паники?
- Да, я именно так сказал.
- К чему вы клоните, черт побери?
- Все весьма просто. Дела Линнет обстоят благополучно? Все так, как должно быть.
Пеннингтон с достоинством встал.
- С меня довольно, - и направился к двери.
- Прежде чем уйти, извольте ответить на мой вопрос.
- Все так, как должно быть, - бросил он.
- Тогда почему весть о замужестве Линнет настолько испугала вас, что вы сели на первое попавшееся судно, идущее в Европу, а потом разыграли случайную встречу в Египте.
Пеннингтон вернулся. Он взял себя в руки.
- Вы несете вздор. До встречи в Каире я понятия не имел, что Линнет вышла замуж. Ее письмо переправили мне из Нью-Йорка.
- Вы плыли на "Корманике", так, кажется, вы сказали?
- Да, так.
- И письмо пришло в Нью-Йорк после отплытия "Корманика"?
- Сколько раз я буду это повторять?
- Странно, - проговорил Пуаро.
- Что здесь странного?
- На ваших чемоданах нет наклеек "Корманика". На них есть свежие наклейки "Нормандии". А "Нормандия", как мне помнится, отплыла через два дня после "Корманика".
Пеннингтон растерялся. Глаза его забегали. Полковник не преминул воспользоваться эффектом и вступил в разговор:
- Так вот, мистер Пеннингтон, мы предполагали, и не без оснований, что вы плыли не на "Корманике", как вы всех уверяете, а на "Нормандии". В таком случае письмо миссис Дойль было получено до вашего отъезда из Нью-Йорка. Отпираться не стоит, проверить это не составляет никакого труда.
Пеннингтон рассеянно нащупал стул и сел. Лицо его ничего не выражало. Но мозг работал напряженно, в судорожных поисках выхода.
Вы оказались умнее меня, джентльмены. Мне придется сдаться. Однако у меня были причины, чтобы так поступить.
Несомненно, - вежливо вставил Рэйс.
Если я сообщу их вам, надеюсь, это останется между нами?
- Вы можете нам доверять. Естественно, мы не можем давать гарантий вслепую.
- Так...
- Пеннингтон вздохнул.
- Я буду говорить начистоту. В Англии затевались какие-то аферы. Меня это тревожило. Я не мог полагаться на переписку.
- Что вы подразумеваете под аферами?
- У меня были основания предполагать, что Линнет обманывают.
- Кто?
- Ее английский адвокат. Но обвинения такого рода доказать не так-то просто. Вот я и решил лично все проверить.
- Такое решение делает честь вашей бдительности. Но к чему тогда ложь относительно парохода?
- Ну как же,
- Пеннингтон развел руками, - молодая пара в свадебном путешествии... Чтобы нарушить их уединение, надо долго объяснять, зачем вам это понадобилось. Гораздо проще встретиться с ними случайно. Так я и сделал. Кроме того, я ничего не знал о муже. Он мог оказаться каким-нибудь проходимцем.
- Короче, все ваши действия были вызваны лишь интересами гуманности, сухо заметил Рэйс.
- Совершенно справедливо, полковник. Наступило молчание. Рэйс взглянул на Пуаро, тот вдруг резко наклонился вперед.
- Мсье Пеннингтон, мы не верим ни одному вашему слову.
- Почему, будьте вы прокляты?!
- Потому что внезапное замужество Линнет Риджуэй поставило вас в очень трудное положение. И вы помчались сломя голову в Египет, чтобы найти какой-то способ оттянуть время. Вам нужно было любой ценой заполучить подпись мадам Дойль на нескольких документах, но не удалось. Тогда у храма Абу-Симбель вы сбросили кусок скалы, который чудом пролетел мимо...
- Вы сошли с ума!
- На обратном пути вам снова представилась благоприятная возможность убрать мадам Дойль в такой момент, когда в убийстве скорее всего обвинят другого. Мы не только предполагаем, мы точно знаем, что из вашего револьвера была убита женщина, которая знала имя убийцы Линнет Дойль и горничной Луизы...
- Проклятье! - закричал Пеннингтон, прерывая речь Пуаро.
- Да вы что, взбесились? Какой смысл мне было убивать Линнет? Я не получаю ее денег, все деньги достанутся мужу. Почему вы не займетесь им? Это ему ее смерть принесет несметное богатство! Рэйс холодно сообщил:
- В тот вечер Дойль не выходил из салона до тех пор, пока ему не прострелили ногу. После этого он не мог ходить, и это подтверждено врачом и медицинской сестрой. Симон Дойль не мог убить свою жену. Не мог он также убить и Луизу Бурже. Нет нужды говорить о том, что он не мог выстрелить в миссис Оттерборн. Вам это известно.
- Я знаю, что это не он.
- Пеннингтон немного успокоился.
- Только почему вы выбрали меня? Я же ничего не выигрываю от ее смерти.
- Но, мой дорогой сэр, - голос Пуаро напоминал мурлыканье кота, - на этот счет могут быть разные мнения. Мадам Дойль хорошо разбиралась в деловых вопросах, она была хорошо осведомлена о состоянии своего имущества и могла легко заметить любое упущение. Как только она вступила бы во владение своей собственностью, а это должно было произойти тотчас же по возвращении в Англию, у нее немедленно возникли бы подозрения. Но она мертва, и все меняется, хозяином становится, как вы только что сами сказали, ее муж. Симон ничего не понимает в делах. Он простодушен и доверчив. Вам будет очень просто в запутанных юридических формулах скрыть от него истинное положение вещей и отложить передачу наследства, ссылаясь на депрессию. Таким образом, для вас все это имеет первостепенное значение.
Пеннингтон пожал плечами.
- Все это глупые выдумки.
- Время покажет. Расследуется дело о трех смертях - трех убийствах. Суд потребует самой тщательной проверки всего, что принадлежало мадам Дойль.
- Он увидел, как поникли плечи Пеннингтона, и понял, что победил. Подозрения Джима Фантора подтвердились.
- Вы проиграли, мсье Пеннингтон. Не лучше ли сознаться?
- Вам этого не понять, - прошептал он.
- Все дело в падении цен на Уолл-стрит. Но я знал, как вернуть деньги. К середине июня, если бы мне повезло, все было бы в порядке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: