Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Название:Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) краткое содержание
Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сержант Селлерс подкатил к конторе.
- Пошли, Лэм,- пригласил он.
Я последовал за ним в контору. За столом сидела та же женщина.
- Видели его раньше? - спросил Селлерс.
Я встретился с ней глазами.
- Да, это тот самый,- сказала она.
- Какой?
- Ну, тот самый, о котором я вам говорила, тот самый, который приехал сюда в машине Фултона, тот самый, который написал "Доувер Фултон, 6285, Ориндж-авеню, Сан-Роублз" собственной рукой.
- Что вы можете сказать о девушке, с которой он приехал?
Она шмыгнула носом и сказала:
- Какая-то маленькая шлюшка. И знаете, что я вам скажу: этот парень, он совсем еще зеленый... Представляете, пришел сюда и говорит, что его девицу тошнит и ей нужен туалет. Надо же, придумал предлог! Я ему сказала, что у нас нет никаких уборных, а есть коттеджи с ванными комнатами и туалетами, и предложила снять один домик. И что вы думаете он сказал?
Сержант Селлерс внимательно меня разглядывал.
- Ну и что же он сказал, черт возьми?
- Он сказал, что ему придется пойти и спросить у нее.
Селлерс ухмыльнулся.
- Я даже не хотела ему сдавать,- сказала она.- Такие люди, как он, и создают нашей гостинице дурную славу. Теперь я жалею, что не выполнила своего намерения и не выгнала его. Парочка любителей - вот кто они такие. В конце концов, здесь не детский сад.
- Он не ребенок,- сказал Селлерс.
- Да, но ведет себя как ребенок.
- Ну а что насчет этой крошки, что была с ним?
- Я ее не рассмотрела,- сказала женщина и добавила устало: - Я на таких вообще никогда не смотрю.
Некоторые хамят ужасно, но любители, те по большей части стараются не попадаться на глаза, сидят в машине и прикидываются безразличными. Меня тошнит от них!
- Продолжайте,- сказал Селлерс.- Вы ведь видели ее, пусть мельком, но все же видели. Она была рыжеволосая с...
- Нет, она была маленькая блондинка. Больше я ничего не разглядела. Я уже рассказала полиции о ней все, что знала.
- А что произошло потом?
- Этот человек,- сказала она,- сделал запись в журнале, и я их проводила к домику. Потом получила деньги и вернулась сюда. У меня оставалось еще три свободных домика, и я сдала их в течение полутора часов. Потом те, что сняли последний домик, пожаловались, что у их соседей очень громко орет радио, и я...
- Вы слышали выстрелы?
- Я подумала, что это грузовик "стреляет". Я понятия не имела...
- Сколько было выстрелов? Три?
- Три.
- Вы услышали выстрелы после того, как эти люди сняли домик?
- Да.
- Через сколько минут?
- Ну, этого я не могу точно сказать. Может быть, через пятнадцать, а возможно, и через десять.
- А может быть, и дольше?
- Я же вам сказала, может быть. Но точно сказать не могу. Я такие вещи специально не запоминаю. Если бы я заранее знала, что будут стрелять, то я бы, конечно, засекла время. И если бы я знала, что этот человек доставит мне столько неприятностей, я бы ни за что не сдала ему домик. Я не ясновидящая.
- Да, да, конечно,- согласился Селлерс.- А что произошло потом?
- Последний домик я сдала около одиннадцати ночи. Он двойной, комнаты в нем смежные, и, конечно, такая планировка никому не нравится. Примерно в это время появилась компания из четырех человек.
Эти четверо... Они сами захотели снять этот домик.
Когда я их провожала, я заметила, что в соседнем домике горит свет, и услышала, что играет радио.
- А до этого жалоб не поступало?
- Нет. Домики расположены довольно далеко друг от друга, так что ни услышать, ни увидеть ничего нельзя. Вот только этот двойной находится рядом, поэтому все так хорошо и слышно. Эти четверо сказали, что очень устали и лягут спать. И я пообещала им, что заставлю соседей уменьшить звук.
- Продолжайте,- сказал Селлерс.
- Но я уже рассказывала.
- Еще раз расскажите.
- Я подошла и постучала в дверь. Никто не ответил.
Я постучала громче. Опять никакого ответа. Тогда я толкнула дверь. Но она была заперта изнутри. И тут я просто взбесилась и ударила кулаком так, что ключ выскочил из замочной скважины. Запасным ключом я отперла дверь и вошла. И вот что я увидела: они лежали на полу, везде была кровь. Мой новый ковер был залит кровью! А ведь я положила его всего три месяца назад.
Я так старалась создать уют для своих гостей! Мне так хотелось, чтоб все здесь выглядело прилично! И вот теперь...
- И вы позвонили в полицию?
- Верно. И раз вы уже здесь, я хочу, чтобы вы мне разъяснили: вот я взяла деньги за двойной номер...
А эти четверо, как только услышали весь этот шум и вой полицейских машин, ужасно разозлились и потребовали деньги обратно. Я им сказала, что если они порядочные люди и у них чистая совесть, то никакой шум не может им помешать спокойно спать. А они пригрозили, .что подадут на меня в суд за то, что я не хочу вернуть деньги. Вот скажите, могут они это сделать?
- Нет,- сказал Селлерс.
- Вот и я так думаю. Я рада, что вы подтвердили.
- Продолжайте.
- Они съехали около часа ночи. Сказали, что не станут спать в гостинице, где произошло убийство. Поехали куда-то вниз по шоссе. Я уверена, что они ничего приличного нигде не нашли.
Я взглянул на Селлерса.
Селлерс сказал:
- Дайте мне сведения об этой компании... кто они... как зарегистрировались... номер машины и...
Женщина начала перелистывать журнал.
- Не сейчас,- сказал Селлерс.- Я вернусь через несколько минут. А вы за это время подготовьте для меня все материалы. Выпишите на отдельный листок.
Я вернусь и заберу.
Селлерс взял меня за руку и вывел наружу.
- Может быть, начнешь говорить, Дональд? - спросил он.
Я покачал головой.
- Начинай,- сказал Селлерс.- Тебе лучше быть чистеньким в этом деле.
- Не могу,- сказал я.- Это именно то дело, которое я расследую в данный момент.
- Ну надо же! Он расследует! Да ты знаешь, что я уже все перепроверил! И с Бертой разговаривал по этому поводу.
- Я продолжаю настаивать, что я веду это дело.
Клиентка заплатила двести долларов. Она хотела...- и я остановился.
- Ну, ну, продолжай,- сказал Селлерс.
Я покачал головой и сказал:
- Я не могу злоупотреблять доверием клиента.
Прежде чем сказать что-то, я должен получить разрешение на это.
- Ты можешь помочь нам, Дональд. Я хочу поскорее выяснить ситуацию и закрыть дело.
- Нет, Фрэнк. Не проси меня. Я уже сказал, что веду это дело.
- Ну да! Ведь я знаю, что ты сам подцепил эту девчонку. Берта мне все рассказала. Если и дальше будешь пороть эту чушь, то потеряешь патент. Уж больно ты прыткий, любишь срезать углы. А Берта все-таки честный игрок, и я постараюсь освободить ее от такого партнера, как ты.
- Я же сказал тебе, Фрэнк, что как раз сейчас веду дело. Оно имеет отношение к Доуверу Фултону, но никак не связано с убийством.
- Ты обязан сотрудничать с полицией. Не забывай.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: