Валерия Вербинина - Леди и одинокий стрелок
- Название:Леди и одинокий стрелок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2007
- Город:М.:
- ISBN:978-5-699-22922-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерия Вербинина - Леди и одинокий стрелок краткое содержание
Леди и одинокий стрелок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда они подъехали к дому, Амалия обратила внимание на то, что в нижнем этаже горит свет.
Полковник первым открыл дверь гостиной. В кресле сидел… тот самый посетитель гробовщика, покачивая ногой, закинутой на другую ногу.
– Привет, дядюшка Чарли, – сказал он.
10
Казалось, Ричардсон готов был вспылить, но через мгновение плечи его поникли, и Амалия поняла, что он слишком устал, чтобы теперь выяснять отношения с неожиданным и явно неприятным визитером.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Роберт резко.
– Заехал проведать родственников, – с готовностью отвечал Перси.
Полковник хмуро посмотрел на наполовину опорожненную бутылку на столе. На щеках у Перси проступил румянец, глаза его лихорадочно блестели, а руки слегка дрожали. И Амалия заметила это. В остальном это был вполне заурядный человек лет тридцати пяти от роду. Волосы каштановые, пышные бакенбарды обрамляют вытянутое, как у Роберта, лицо, нос курносый, подбородок срезанный, с ямочкой. И еще у него улыбка плута, уверенного, что он может всех провести и в том, что в конце концов так оно и будет. Инстинктивно Амалия почувствовала к нему недоверие.
– Это Перси Белл, мой кузен, – сказал Ричардсон, оборачиваясь к ней. – Если он здесь, значит, неприятностей не миновать.
Перси протестующе всплеснул руками.
– Кузен, кузен! Ты же не станешь… Я полагал, все наши размолвки – дело прошлое… – Он говорил сбивчиво, одновременно посылая Амалии самую очаровательную из своего набора улыбок и не забывая при этом окинуть ее взглядом с головы до ног. На лице его, когда он закончил осмотр, выразилось явное удовольствие. – Я слышал, ты собираешься жениться. Одобряю твой выбор.
Ричардсон открыл было рот, чтобы сказать какую-нибудь дерзость, но его опередил полковник.
– Боб! – Тяжелая рука дядюшки Чарли легла на плечо владельца ранчо. – Я думаю, тебе следует переодеться. Проводи Эмили в ее комнату.
Амалия безропотно дала себя увести. Ее комната была как раз над гостиной, где находился Перси Белл. Окна были притворены неплотно, и до Амалии доносилось каждое слово.
– Знаешь, Перси, – говорил полковник, – удивительный ты все-таки человек! Если есть на свете слова, которые не стоит говорить именно в этот момент и именно в этом месте, ты обязательно их ляпнешь.
– Я не понимаю вас, дядя.
– Для тебя, – прогудел голос полковника, – я мистер Ричардсон. Кстати, что стряслось на этот раз, Перси? Обычно ты не слишком жалуешь нас своим обществом.
– Дядя, вы же знаете, я занятой человек.
– Что, неужели опять подделка чека?
«Однако!» – мелькнуло в голове у Амалии.
– Или шантаж? – продолжал полковник спокойно. – Давай рассказывай. Ты же знаешь, меня трудно удивить.
– Уверяю вас, дядя, нет ничего такого, о чем вы думаете. Мне просто необходимо отдохнуть.
– Надеюсь, – полковник понизил голос, а Амалия навострила уши, – ты не натворил ничего такого, за что тебя могут сцапать люди шерифа?
– Господи, сколько можно вам повторять? – нетерпеливо воскликнул Перси. – Ничего подобного я не сделал. Клянусь!
– Хотелось бы в это верить… – сказал полковник после непродолжительного молчания.
– Я рассчитываю ненадолго задержаться у вас, если вы не против, – продолжал его племянник. – Всего-то на пару деньков. Потом я уеду к Джимми.
– Что за Джимми?
– Роулинз. У него свое ранчо, но до него довольно далеко, а моя лошадь околела возле Арчера.
– Как же ты добрался сюда?
– На своих двоих, мне не привыкать.
– Догадываюсь, что тебе нужны деньги, – буркнул полковник.
– А вы покажите мне такого человека, кому они не нужны, – с обезоруживающей простотой парировал Перси.
– Пожалуй, я могу тебе дать долларов сорок, – сказал полковник.
– Мне нужна хотя бы сотня, – отозвался Перси. – И я не стану обременять вас своим присутствием.
– Да? – недоверчиво спросил полковник.
– Завтра же уеду, честное слово!
– Роберт меня убьет, – вздохнул полковник, и до слуха Амалии донесся шелест купюр.
– Вы очень добры, – сказал плут, по всей видимости, пряча добычу в карман. – Я обязательно упомяну вас в своем завещании.
– Можешь не трудиться, – иронически отозвался полковник.
Они заговорили о скоте, о коровах, о засухе, о синдикате Гранта, который едва не обанкротился, и о том, как хорошо, что Роберт не стал в него вступать, о торгах в Сан-Антонио, о лошадях-двухлетках… Все это было по большому счету неинтересно. Амалия закрыла окно и легла спать.
Наутро Амалия, Роберт и полковник встретились за завтраком. Кроме них, за столом никого не было.
– А Перси где? – спросил Ричардсон.
– Надеюсь, он уже уехал, – сказал полковник. – Я дал ему сто долларов.
Ричардсон насупился.
– Не стоило этого делать, дядя Чарли.
– Знаю, – спокойно отозвался полковник. – Извините нас, Эмили. Этот Перси Белл – большой пройдоха, с ним надо держать ухо востро.
– Надо было сразу же выставить его отсюда, – решительно сказал Роберт, и тут до них донесся истошный вопль.
Кричала Чикита. С побелевшим от ужаса лицом она вбежала в столовую.
– О боже! О мадонна! Сеньор Ричардсон! Он мертвый, мертвый!
– Что такое? – проворчал полковник. – В чем дело?
Чикита опустила руки и уставилась на него. И заговорила чуть тише:
– Он мертвый! Я стучала, а он не отзывался… Я решила, что он не хочет, чтобы его беспокоили, но он не выходил. Я вошла и…
Глаза Амалии были прикованы к полу. Полковник и Роберт тоже посмотрели туда и увидели, что вбежавшая Чикита оставила на половицах алые следы. Служанка снова разразилась причитаниями.
– Хватит реветь, – оборвал ее полковник, поднимаясь с места. – Боб, пошли взглянем, в чем дело. Что-то у меня нехорошее предчувствие.
– Я с вами, – сказала Амалия, вскочив со стула.
Втроем они проследовали через гостиную и другую комнату, не имевшую названия. Подошли к двери, полковник толкнул ее, и она отворилась.
Перси Белл лежал на своей постели, и одна его рука свешивалась, касаясь пола. Горло Перси было перерезано от уха до уха, и вытекшая кровь впиталась в подушки, образовала большую лужу на полу. В нее-то и наступила Чикита, войдя в спальню гостя этим утром. Окно было приотворено, и легкий ветерок покачивал белые занавески.
– Надо сообщить о случившемся шерифу, – сказал полковник.
Амалия дала всхлипывающей Чиките свои успокоительные капли и отослала ее, а Джон отправился за представителем властей.
– Кто бы он ни был, – буркнул полковник, – он вошел через окно.
– А так как оно на первом этаже, то у него не было трудностей с проникновением в дом, – подхватила Амалия. – Что-нибудь пропало?
Роберт огляделся.
– Ничего. Странно…
– Что странно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: