Куив Макдоннелл - Человек с одним из многих лиц [Литрес]
- Название:Человек с одним из многих лиц [Литрес]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001950196
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Куив Макдоннелл - Человек с одним из многих лиц [Литрес] краткое содержание
Вместе с начитавшейся криминальных романов медсестрой Бриджит Конрой и неподражаемым детективом уголовной полиции Банни Макгэрри Пол рискует заглянуть в дуло пистолета второй раз за одни сутки, стать игрушкой чудовища, погребенного под «Скалой», и обнаружить самое большое место преступления в истории Ирландии.
«Человек с одним из многих лиц» — первый детектив «Дублинской серии».
Человек с одним из многих лиц [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Они как глаза у Моны Лизы — следят за мной повсюду.
Бриджит откинулась на спинку дивана и, пока Пол одевался, принялась ввинчивать штопор в бутылку красного вина.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала она. — Мы были так заняты бегом, что у нас не оставалось времени подумать. Что Макнейр мог сказать тебе такого, что это напугало Герри Фэллона?
Пол взял свитер и отложил в сторону. В комнате и так было жарко от тепла, исходящего от камина.
— Я все время прокручиваю в голове его слова. Он много говорил о смерти.
— Ничего удивительного, — ответила Бриджит, вытаскивая пробку из бутылки.
— Фил сказал, что у Герри Фэллона есть сын, — продолжил Пол, пока Бриджит без спроса наполняла два бокала. — Макнейр говорил, что я немного похож на отца и дядю. Наверное, он принял меня за Герри Фэллона — младшего.
— Которого, — подхватила Бриджит, — он был явно не рад видеть.
— Думаю, он считал, что они его убьют, если нашли.
— Судя по тому, что случилось потом, он был не так уж и неправ. Твое здоровье!
Бриджит отсалютовала бокалом, прежде чем поднести его к губам.
— Он все время твердил мне, что ничего не скажет. Практически умолял.
— Итак, вопрос: что такое знал Макнейр, о чем обещал молчать?
— Больше всего меня бесит, — ответил Пол, — что он так ничего и не сказал. Быть убитым за то, чего не знаешь, наверное, самый говенный способ уйти из жизни.
— Но что же это могло быть? — вновь спросила Бриджит.
Она поджала под себя ноги и стала глядеть на пляшущие языки пламени.
— Возможно, он бы мог обвинить Фэллона в похищении, — сказал Пол.
— Это да, — кивнула Бриджит. — Именно. Он мог бы. Но даже если бы он рассказал тебе все, что знает, и об убийце Джона Кеннеди в придачу, то с юридической точки зрения это не имело бы значения. Это показания с чужих слов или просто слухи. Они не могут служить доказательством в суде. Я понимаю, почему Фэллон хотел смерти Макнейра, но это не объясняет попытку убить тебя и, следовательно, меня. Мертвецы не рассказывают сказок.
Бриджит взяла и протянула Полу второй бокал, который стоял на столе нетронутым. Очевидно, сестра Конрой не любила пить в одиночестве.
— Может, он решил отомстить мне, поскольку решил, что я убил Макнейра ради кого-то другого? — предположил Пол.
— Вряд ли, — возразила Бриджит. — Это не объясняет, почему бедная дочь Макнейра — упокой, Господь, ее душу — тоже попала в этот список.
Пол заставил себя о ней не думать. Лишь сейчас до него дошло, что молодая женщина, которую он никогда не видел, лишилась жизни только из-за того, что чуть более суток назад случилось между ним и ее отцом. Придется добавить это к постоянно множащимся вещам, к которым он не знал, как относиться.
— Макнейр, — сказала Бриджит, — не умер, как описано в книге. Если он сбежал с нашими Ромео и Джульеттой, то, возможно, знал, где они находятся?
— Возможно, — ответил Пол. — Но зачем его убивать? Чтобы скрыть их местонахождение?
Бриджит поставила пустой бокал на столик перед собой и взяла бутылку, чтобы его наполнить. Затем многозначительно глянула на почти полный бокал Пола. Он послушно сделал большой глоток, пытаясь исполнить свою часть невыраженного словами договора.
Бриджит указала на него бутылкой.
— Вообще-то ради этого можно и убить, — заметила она, наливая вино. — Представь: ты Герри Фэллон, совершенно лишенный здорового уважения к ценности человеческой жизни. Прошло тридцать лет. У твоего брата и его женщины где-то новая жизнь, возможно, семья. Кому захочется в такой ситуации все бросать и подаваться в бега?
— Представил, — ответил Пол. — Мне этого совсем не хотелось.
— Не хотелось чего? — спросила Бриджит, наполняя свой бокал.
— Подаваться в бега.
Прекратив наливать, Бриджит посмотрела на Пола.
— О чем ты говоришь? Нельзя просто так взять и сбежать.
— А чем мы, по-твоему, занимаемся?
— Ну… прячемся. Временно, пока не придумаем план действий.
— Вообще-то я бегу, — ответил Пол. — Таков мой план действий.
— Но ты не сможешь просто удрать! — возразила Бриджит с ноткой возмущения в голосе.
— Смогу, вот увидишь, — сказал Пол. — Я собираюсь свалить из страны — причем как можно скорее.
— И куда ты поедешь? Чем займешься?
— Понятия не имею, — ответил Пол. — Я никогда не планировал ничего, кроме простого выживания.
После разговора с тетушкой Линн только одна мысль не давала ему покоя: беги, прячься, живи, чтобы выиграть еще один день. Единственный недостаток такого плана состоял в том, что ослы достигнут значительно более высокого уровня жизни. Сволочи!
— Но, — проговорила Бриджит, пытаясь найти достойный контраргумент, — это ведь совсем не по-геройски, разве нет?
— А кто сказал, что я герой? — ответил Пол. — Фэллон хочет, чтобы я исчез. У меня очень ограниченный выбор вариантов.
— Есть еще один, — сказала Бриджит. — Мы могли бы выведать тайну, которую скрывает Фэллон, и раскрыть ее миру. Тогда не будет причин убегать.
Пол сделал глоток вина.
— Позволь уточнить, сестра Конрой: твой план состоит в том, чтобы мы раскрыли дело тридцатилетней давности, о которое обломали зубы множество людей? То самое, главный и единственный свидетель по которому умер прошлой ночью?
— Ну… в целом да, — ответила Бриджит. — Я пока не думала о деталях.
— Ни хера ты Шерлок! — Пол поднял бокал в шутливом тосте. — Ну, тогда удачи! А я спрячусь в багажнике чьей-нибудь машины на пароме до Кале.
— Ты свободно говоришь по-французски? Чем ты заработаешь там на жизнь? — спросила Бриджит. — Твой план — такое же дерьмо, как и мой.
— Справедливо, — согласился Пол. — Честно говоря, я слишком устал, чтобы сейчас об этом думать. Давай поговорим о чем-нибудь еще.
Бриджит допила остатки вина.
— Например?
— Ну, — проговорил Пол, — имеется еще одна таинственная загадка.
— Какая?
— Твой бывший жених, Гарри — Пересаженные волосья.
— Ни за что!
Пол схватил со стола бутылку вина.
— Да ладно, это будет по-честному. Я позволил тебе себя прооперировать…
— Только не это!
— Думаю, я заслужил объяснение того, что там произошло.
Бриджит закатила глаза и протянула бокал.
— Ну ладно, только для этого понадобится гораздо больше выпивки.
Пол щедро наполнил бокал Бриджит, прежде чем слить в собственный последние капли. Затем поставил пустую бутылку на стол и кивнул.
— Жги!
— Господи, с чего же начать? — проговорила Бриджит.
— Например, как ты умудрилась упустить этот ходячий кусок жаркой страсти?
Бриджит поежилась.
— Перестань. Во-первых, он не всегда был… — она провела рукой по макушке.
Пол изобразил фальшивое удивление.
— Да ты что! Неужели они не натуральные?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: