Кэролайн Грэм - Призрак в машине

Тут можно читать онлайн Кэролайн Грэм - Призрак в машине - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Мир книги, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Призрак в машине
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Мир книги
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-486-03245-5
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Грэм - Призрак в машине краткое содержание

Призрак в машине - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Грэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Получив в наследство от тети прекрасный дом в Форбс-Эбботе. Мэллори Лоусон и его жена Кейт переезжают из Лондона в деревню, где жизнь намного проще и спокойнее. Но так ли это? Несмотря на свое старомодное очарование, Форбс-Эббот совсем не такая дружная община, какой кажется. Мелкие разногласия и ссоры могут закончиться даже убийством. Главный инспектор уголовного розыска Барнеби за долгие годы службы сталкивался со множеством странных дел, но случай с призраком в машине может поставить в тупик даже самого опытного детектива.

Призрак в машине - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Призрак в машине - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Грэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Перевод Б. Пастернака.

2

Большой лондонский магазин мебели и предметов домашнего обихода. — Здесь и далее примеч. пер.

3

Город на северо-востоке Шотландии, у впадения реки Ди в Северное море.

4

Эпплби — производное от англ. «эппл» — яблоко.

5

Фирменное название пасты для чистки искусственных зубов.

6

Сеть фирменных магазинов одноименной компании, торгующих как одеждой, так и продовольственными товарами.

7

Воинское звание в сухопутных войсках, ВВС и морской пехоте армии Великобритании, среднее между полковником и генерал-майором.

8

Имеется в виду эпоха короля Эдуарда VII, правившего Англией в 1901–1910 гг.

9

Южный пригород Лондона.

10

Главный город графства Бакингемшир, расположенного к западу от Лондона.

11

Ирис из сливочного масла и жженого сахара.

12

Район лондонских трущоб неподалеку от доков.

13

Фешенебельный жилой район в северной части Лондона; там находится знаменитое Хайгейтское кладбище, на котором похоронены Карл Маркс, Майкл Фарадей и Герберт Спенсер.

14

Город в графстве Мидлсекс, часть Большого Лондона (в который входят собственно Лондон и части графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей и Хартфордшир).

15

Примерно 74 кг.

16

Район лондонского Сити, во время Второй мировой войны сильно пострадавший от воздушных налетов и впоследствии перестроенный как единый жилой микрорайон, в котором расположен новый культурный центр столицы.

17

Прекраснейшая ( ит. ).

18

Местное или районное отделение организации «Ротари Интернэшнл». Члены клуба проводят еженедельные собрания, участие в которых является обязательным условием членства (отсюда и название клуба; символ клуба — колесо). Ежегодно через такие клубы осуществляется до 30 тыс. общественно-полезных проектов. Местный клуб формируется из представителей различных профессий.

19

Здесь: льстец, подхалим, лизоблюд.

20

Высокодоходные, малорискованные акции и другие активы.

21

Фамилия говорящая: «палач; мясник, забойщик скота; устроитель бойни (массового избиения); коммерсант, занимающийся скупкой продукции у мелких производителей по очень низким ценам» ( англ. ).

22

Сеть фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов одноименной компании.

23

Британская добровольная местная организация, члены которой присматривают за домом или имуществом соседей для предотвращения преступления.

24

Сокращенное «киндергартен» ( нем. ) — детский сад.

25

Торт из муки, сахара и взбитых белков. Назван по светлому цвету.

26

Город в графстве Хартфордшир, Англия, неподалеку от Лондона.

27

Город в графстве Кембриджшир, неподалеку от Кембриджа, в 80 км к северу от Лондона.

28

Женский колледж Кембриджского университета. Основан в 1869 г.

29

Город в графстве Глостершир, Англия.

30

Стоящий в ряду одинаковых домов с общими стенами.

31

«Пусть никто не спит» ( ит. ) — ариозо из оперы Д. Пуччини (1858–1924) «Турандот» (завершена Ф. Альфано, 1925).

32

Буквально «волынка» ( англ. ); английский матросский танец (обычно сольный).

33

Карл V Мудрый, или Ученый (1338–1380) — французский король с 1364 г. (фактически с 1356-го), выведший страну из социально-политического кризиса, в котором она находилась после поражений в Столетней войне с англичанами (1337–1453) в середине XIV в. Коннетабль Бертран Дюгеклен (ок. 1320–1380), в 1364 г. одержавший в битве при Кошереле (Кохереле) победу над королем наваррским Карлом Злым, и канцлер Пьер д'Оржемон — его ближайшие советники.

34

Название фирменных гастрономов и продовольственных магазинов самообслуживания одноименной компании.

35

Персонаж пародийного мультфильма «Семейка Симпсон».

36

Двухнедельный сатирический журнал, публикующий материалы об английских политических деятелях, бизнесменах и т. п., часто сенсационного характера. Издается в Лондоне с 1962 г.

37

Район трущоб в г. Глазго (Шотландия).

38

Сухое печенье с изюмом, которое якобы любил Джузеппе Гарибальди.

39

В данном случае речь идет о базовом 3-летнем высшем образовании, после которого студент университета или приравненного к нему высшего учебного заведения приобретает первую научную степень бакалавра. Лица, имеющие степень бакалавра, проходят дополнительный курс обучения (1–2 года), сдают специальные экзамены, защищают магистерскую диссертацию и получают степень магистра, среднюю между бакалавром и доктором наук.

40

Сочетание искаженных французских слов «entre» — «между» и «ouvrir» — «входить».

41

Фешенебельный квартал в Айлингтоне, центральном районе Лондона, расположенном к северу от Сити.

42

Ватто Антуан (1684–1721) — французский живописец и рисовальщик, мастер галантных сцен.

43

Лица, выполняющие на фондовой бирже операции с ценными бумагами, но, в отличие от брокеров, делающие это за собственный счет.

44

Позднеготический архитектурный стиль эпохи правления Тюдоров (1485–1603), отличающийся плоскими арками, мелкими карнизами и деревянной обшивкой стен.

45

«Французская кондитерская» ( фр. ).

46

Британский закон, предписывающий ясно указывать страну-изготовителя импортного товара.

47

Кофе со сливками ( фр. ).

48

Ксенофонт (ок. 434–359 г. до н. э.) — древнегреческий историк и философ, автор множества трудов, наиболее известным из которых является «Анабасис» — сочинение о возглавленном им отступлении из Вавилона 10 000 греков, поддерживавших Кира Младшего в его неудачном походе против брата, персидского царя Артаксеркса II (401 г. до н. э.).

49

Индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.

50

Одна из священных индийских книг — вед, содержащая жертвенные формулы и толкования.

51

Город в графстве Бакингемшир, Англия.

52

Фильм Федерико Феллини (1985), представляющий собой анти-телевизионный шарж.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Грэм читать все книги автора по порядку

Кэролайн Грэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Призрак в машине отзывы


Отзывы читателей о книге Призрак в машине, автор: Кэролайн Грэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x