Викас Сваруп - Шесть подозреваемых
- Название:Шесть подозреваемых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ МОСКВА
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Викас Сваруп - Шесть подозреваемых краткое содержание
Сын высокопоставленного чиновника, красавец и плейбой Вики Рай застрелен на светской вечеринке в своем роскошном особняке. В момент выстрела гости любовались фейерверком, поэтому убийцу никто не видел.
Интересно, что огнестрельное оружие было с собой у шести гостей. И все шестеро обладали серьезными мотивами, чтобы отправить Рая на тот свет…
Но кто же из них виновен? Кинозвезда, мечта всех индийских мужчин, или эксцентричный политик, утверждающий, что в него переселилась душа самого Ганди? Абориген с далеких южных островов или ловкий воришка, безумно влюбленный в сестру жертвы? Простой паренек из Техаса или отец Вики Рая, уставший от диких выходок сына?
Полиция — в замешательстве.
И тогда один из гостей — известный журналист, пишущий на криминальные темы, — начинает собственное расследование…
Шесть подозреваемых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
82
Да здравствует!
83
Бхабхи-джи — почтительное обращение к снохам, женам старших братьев мужа в Индии.
84
Джи-Би-роуд — квартал красных фонарей.
85
Випассана — один из наиболее распространенных методов медитации в буддизме. Буквально означает «взгляд внутрь».
86
Дхал — традиционный вегетарианский индийский суп из бобов, фасоли или гороха.
87
Красный форт — символ индийской независимости в Дели.
88
Измененная фраза из Бхагавадгиты. В оригинале: «Когда наступает упадок религии и преобладание беззакония и безбожия, тогда Я Сам нисхожу, о потомок Бхараты». (Слова бога Кришны, обращенные к воину Арджуне.)
89
Бирьяни — блюдо из риса с мясом (или овощами, если готовится для вегетарианцев) и специями.
90
То же, что и сахиб, — господин, начальник, босс.
91
М.Ф. Хусейн (р. 1915) — наиболее знаменитый из ныне живущих индийских художников.
92
Кхоли означает «комната» или «однокомнатный дом».
93
Биди — тонкие ароматизированные сигареты: нарезанные листья необработанного табака заворачивают в лист Коромандельского черного дерева и перевязывают цветной ниткой. Чаще всего их курят представители низших классов общества.
94
Даршан — ритуал получения сокровенных знаний (как правило, кратких основ того или иного учения) от просветленного мудреца.
95
Имеются в виду сладости, которые принято подносить в качестве жертвы божествам.
96
«Настоящий». В данном случае слово означает дом, построенный не из глины, а из кирпича.
97
Фильм на хинди режиссера Миры Наир (1988), описывающий будни детей, живущих на улицах Мумбаи (бывший Бомбей).
98
Компания «Данлопилло» считается ведущим производителем матрасов и подушек из латексного пенопласта. См. интервью с Викасом Сварупом: «В детстве у меня был доберман-пинчер, настолько избалованный, что не соглашался спать ни на чем, кроме матрасика и подушки «Данлопилло»…» — Примеч. пер.
99
Начальник, повелитель. Вежливое (или насмешливое) обращение к сикху в тюрбане.
100
Песня в исполнении знаменитого индийского певца Кишора Кумара (примерный перевод — «Теперь я стал господином!») из известного индийского фильма.
101
Друг, приятель.
102
Хватит, достаточно.
103
Тхакуры — представители высшей касты, проживающие в основном в Северной Индии.
104
Чуридар-пиджама — рубаха и узкие штаны, собирающиеся у щиколоток в складки, похожие на браслеты (на хинди — «чури»). Относится как к мужской, так и к женской одежде.
105
Чунни — длинный отрез ткани, используемый как шарф для прикрытия выреза салвар-камиза или в качестве покрывала — тогда набрасывается на голову в комплекте с лехенга-чоли или все с тем же салвар-камизом.
106
«Джаба дяди» — знаменитая придорожная закусочная на площади Коннаут в Нью-Дели, где подают блюда настоящей индийской кухни.
107
Чоу-мейн — китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.
108
Ван-тон суп — суп с мясными пельменями, морковью и капустой.
109
«Да здравствует революция!» — знаменитый клич революционеров, восставших против правления британцев, но популярный в случаях каких-либо восстаний и в наши дни.
110
Учтивое обращение к матери либо к незнакомой женщине, по возрасту годящейся в матери.
111
Риту ссылается на известный случай с Ризвануром Рахманом, убитым за то, что он осмелился взять в жены Приянку Тоди, дочь крупного промышленника из Калькутты.
112
Главарь бандитов Габбар Сингх и честный полицейский Тхакур, герои фильма «Месть и закон».
113
Имеется в виду должность несменяемого помощника министра внутренних дел.
114
Лидирующие промышленные семьи в Индии.
115
Перевод Евгения Шешолина.
116
Рабочее место первого класса — это лучший тип работы, пред-fl латаемый государством. Всего существует четыре класса.
117
Вариант приветствия «намаете».
118
Единственное конституционное положение о партиях, включенное в виде поправки в основной закон, гласит, что член парламента утрачивает депутатский мандат, если, будучи избран от одной партии, переходит в другую.
119
Крор равняется десяти миллионам индийских или пакистанских рупий.
120
Шивлинг — в индуизме фаллический символ, олицетворяющий мужское животворящее начало Шивы, под которым ему поклоняются; изображается в виде каменного столба с закругленной верхушкой, часто черного цвета.
121
Джаганнатх ссылается на события индуистского эпоса «Махабхарата».
122
Здесь и далее в разговоре: цитаты из «Бхагаватгиты».
123
Приказывайте.
124
«Делси» является одним из мировых лидеров по производству багажной продукции.
125
Гробовщик (The Undertaker); настоящее имя — Марк Уильям; известный рестлер.
126
ВФР — всемирная федерация рестлинга.
127
Изображения гуру-сикхов.
128
Самбар-вада — традиционное на юге Индии блюдо из красного мелкого горошка.
129
«Доу кемикалз» — преемник компании «Юнион карбайд», от-Ктственной за трагедию в Бхопале.
130
Во время бхопальской катастрофы Уоррен Андерсон занимал пост председателя правления головной корпорации «Юнион карбайд». В мае 2003 г. индийское правительство послало запрос к правительству США на экстрадицию У. Андерсона из США. Ответа от правительства США пока не поступило.
131
«Насском» — индийская национальная ассоциация программистских и сервисных компаний, задающая тон в индийской индустрии программных средств.
132
Кроме техасского Далласа, существует еще небольшой городок с таким же названием в Пенсильвании.
133
«Тимстерз» — могущественный профсоюз, представляющий интересы людей, занятых в транспортной, грузоперевозочной и прочих отраслях промышленности.
134
Мон-Ливермор — пятая по величине гора в Техасе.
135
Ответственный (урду).
136
Игровая приставка седьмого поколения от «Майкрософт». Позиционируется как основной конкурент «Сони плейстейшн» и «Нинтендо Wii».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: