Энн Грэнджер - Тени убийства
- Название:Тени убийства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03453-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Грэнджер - Тени убийства краткое содержание
Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.
Тени убийства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы понимаете, — спросил Минкин, — что для доказательства ее надо найти?
Проехали «Перья», и показался дом. Маркби свернул в ворота, зачем-то притормозил, возможно охваченный давними воспоминаниями.
— Я часто бывал здесь в детстве, — тихо сказал он.
— Я буду разговаривать, когда войдем, — спокойно предложил Минкин. — Если хотите, один пойду. Вам не хочется задавать старушкам неудобные вопросы. Понимаю. В конце концов, для этого я здесь.
— Нет, я с вами, — ответил Алан. — При мне им будет спокойнее. Просто вспоминаю, как впервые увидел дом еще совсем мальчишкой. Он мне показался картинкой из книжки, особенно с этой вот башенкой. Я думал, там живет великан людоед, и был недалек от истины. Старый мистер Оукли был сильной личностью, домашним тираном.
Он задумчиво разглядывал дом, залитый медовым вечерним светом. Лучше всего старинный особняк выглядит именно в такой час. Несчастливую историю скрашивает исходящее от него тепло. Даже горгульи на водостоках приобретают игривый вид. К добру или к худу, Форуэйз сто пятьдесят лет был местной достопримечательностью. Грустно думать, что дни его сочтены.
И тут произошло нечто необыкновенное. С чистого неба грянул гром. За оглушительным ударом выкатился ревущий, грохочущий шар, словно на волю вырвалось огромное чудовище. Машина содрогнулась, будто в нее врезался невидимый сжатый кулак. Восточное крыло дома задрожало, покачнулось, разбухло. Одна сторона исчезла в туче пыли и дыма под грохот падающих камней. Туча ширилась, охватывая все здание, пока оно совсем не скрылось из вида. Башня взлетела гигантской ракетой, разваливаясь на куски, прорубилась сквозь деревья, с жутким стуком и треском посыпалась на старые конюшни, подняв еще больше дыма и пыли, клубами устремившихся в небо. Вырвались алые языки пламени, слились в единый гигантский дьявольский хоровод, где смешались красные, желтые, серые, белые пятна.
— Взорвалось, черт возьми!.. — охнул Минкин.
Маркби уже вызывал помощь.
Часть третья
СЕМЕЙНЫЕ ТАЙНЫ
Я рассказать могу такое, что любое слово
Изранит душу…
Глава 25
— Инспекторы газовой компании и пожарной службы положительно уверены, что взрыв произошел от газа, постепенно накопившегося в результате утечки, — сказал Алан Маркби. — Всем известно, сколько там было газовых приборов: камины в каждой комнате, бойлер в ванной, колонка на кухне. С Ноева потопа ничего не менялось. Возможно, дело в старой плите, хотя бойлер тоже на ладан дышал. Практически все, что угодно, могло спровоцировать.
— А сестры? — с тревогой спросила Пэм Пейнтер.
Они сидели во внутреннем дворике Пейнтеров, с неким трепетом ожидая результатов кулинарных усилий Джеффа с помощью новой жаровни для барбекю. Среди собравшихся были супруги Пейнтеры и Джулиет, Маркби с Мередит и Даг Минкин, который на следующий день уезжал в Лондон. Хейес уже отчалил. Были приглашены доктор и миссис Фуллер, которые с сожалением отказались в связи с уже назначенным мероприятием. Добрый патологоанатом должен был присутствовать на исполнении квинтета Шуберта «Форель», в котором участвовали все члены клана Фуллеров, включая жену за фортепьяно и талантливого племянника с контрабасом.
— К счастью, Дамарис была в саду, — сообщил Алан. — Сильный шок, синяки — взрыв свалил ее с ног, — в остальном ничего, никаких повреждений и переломов. Она у Джеймса Холланда, на попечении миссис Хармер, его экономки.
— Бедная Дамарис, — вздохнула Мередит. — Когда я болела гриппом, Джеймс присылал ко мне миссис Хармер. Не скажу, будто она не умеет ухаживать за больными, но от ее представления о здоровой диете буквально воротит с души.
— По словам Джеймса, — заметила Джулиет, — миссис Хармер сейчас на седьмом небе, получив возможность ухаживать за Дамарис. Бедный Джеймс в полном пренебрежении. Ей некогда им заниматься.
Казалось, Пэм на миг отвлеклась, увидев в сложившейся ситуации любопытные перспективы, однако с сожалением отложила планы насчет Джулиет и викария на будущее.
— А Флоренс? Говорят, она тяжело пострадала.
— Ее завалило обломками, — сказал Даг Минкин. — Живой откопали, только дело плохо.
Глухие проклятия возле жаровни привлекли всеобщее внимание. От барбекю шел довольно густой дым. Шеф-повар, в потрясающем своим великолепием алом фартуке, вооруженный подобием средневекового оружия, наносил фехтовальные уколы противнику в виде колбас и рубленой свинины.
— Мы раньше никогда барбекю не готовили, — шепнула Пэм, — но, когда сюда переехали, Джефф вбил в голову, будто патио прямо для этого создано.
— Уже скоро! — оптимистично крикнул шеф-повар, проводив в небо очередной клуб черного дыма.
— Причем обычно он не готовит, — объяснила Пэм. — Вообще не заходит на кухню. А с этой новой игрушкой…
— Вы ее навещали, Даг? — спросил Алан, возвращаясь к предыдущей теме. — Мередит собирается завтра в больницу.
— С Джулиет, — добавила Мередит. — Если Флоренс способна принимать посетителей… а, как я понимаю, способна. — И пронзительно взглянула на Минкина.
— Ее нельзя допрашивать в таком состоянии! — в ужасе вскрикнула Джулиет. — Джефф! — раздраженно обратилась она к брату. — Ради бога, мы все уже прокоптились!
— Я ее не допрашивал, — невозмутимо ответил Минкин, отмахнувшись от струйки дыма. Сегодня он сменил официальный костюм на хлопчатобумажные брюки с синей тельняшкой, обтянувшей его могучие плечи, отчего стал похож скорее на профессионального боксера, чем на детектива. — Она меня сама попросила о встрече, поэтому я и пошел. С головой у нее все в порядке, соображает, как огурец… ну, для своего состояния. Надо помнить, что у нее сломаны ребра и лодыжка. Хотя сломанные кости одно, а сломанная душа — другое. Если желаете знать мое мнение… — Минкин помолчал, подыскивая слова, — дни ее сочтены, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Ох, нет! — вскрикнула Пэм. — Конечно, она в шоке, в депрессии… Ее надо взбодрить. Мередит, когда завтра с Джулиет пойдете…
— У нее сил нет, — перебил Минкин. — Ни физических, ни душевных.
— Вы сказали, что с головой у нее все в порядке, — напомнила Джулиет.
— Правильно. Но она не может осмыслить будущее, каким бы оно ни было. Слишком много проблем. Поэтому решила связать все концы и покончить дело.
— Только ради Дамарис! — не уступала Джулиет.
— Нет, — на удивление мягко и ласково сказал Минкин.
Джулиет вспыхнула и втиснулась глубже в кресло.
Наступило неловкое молчание. Джефф вернулся от разбушевавшейся жаровни с вилкой в руке, напоминая заезженного черта, прокашлялся и неуверенно спросил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: