Адам Холл - Мат красному королю
- Название:Мат красному королю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Урал-Пресс
- Год:1993
- Город:Пермь
- ISBN:5-86610-025-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Холл - Мат красному королю краткое содержание
Автомобильная авария, на первый взгляд выглядевшая обычным несчастным случаем, превращается в целую цепь запутанных событий и судеб…
Мат красному королю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. Ты сопротивлялся изо всех сил, как сумасшедший. Разве не так?
— Так.
Мелоди свободно вздохнула и провела пальцами по темным волосам, откидывая их назад.
— Ну, тогда я могу по крайней мере выпить.
— Неужели для тебя так важно, что тому единственному мужчине, который устоял перед тобой, пришлось приложить для этого все силы?
— Да, Хьюго. — Она наклонила бокал. — Три глотка за победителя.
— Давай лучше по полтора за каждого из нас. Это была ничья.
Вместе с бокалами они подошли к окну. За письменным столом находилась глубокая ниша, в которой стояло массивное, большое кресло. Казалось, что и воздух на улице окрасился, густея фиолетовыми тенями.
— Странное окончание игры, — сказала Мелоди. Бишоп проследил за направлением ее взгляда. На столе стояла шахматная доска с пятью расставленными на ней фигурами: два ферзя, король, конь и слон.
— Да, действительно, — согласился он.
— Ты сам задал себе такую задачу? — Она кивком указала на шахматы.
— Да. Можешь решить ее?
— Я плохо знаю шахматы. Для них требуется особый склад ума. Военное искусство. Я всегда остерегаюсь шахматистов, особенно если они к тому же пишут толстые психологические трактаты о человеческом поведении.
Бишоп поднял брови. Мелоди повернулась, глядя в другой конец комнаты. В полумраке красиво прорисовывалась изящная линия ее шеи.
— Х.Б. Риптон «Анатомия вины»… Х.Б. Риптон «Человек в кризисной ситуации»… Х.Б. Риптон «Первичный инстинкт»…
— Мой любимый автор. Американец.
Мелоди снова посмотрела на Бишопа.
— Я бы и сама так решила, потому что все это американские издания. А люди ставят на полки обычно своих любимых писателей. Но сержант сегодня во время дознания громко назвал Хьюго Риптона Бишопа. Так что никакие отречения не принимаются.
Он пожал плечами. Она улыбнулась и добавила:
— Насколько понимаю, я только что пыталась соблазнить профессора психологии. Не удивительно, что сопротивление оказалось таким упорным.
— Но мастерство соблазнительницы было потрясающим. — Он смотрел в окно. Загорались уличные фонари. — Ты пришла сюда только за этим? — И прежде чем она успела ответить, Бишоп добавил: — Нет, тебе бы ничего не удалось. Для этого нужно было зазвать меня к себе домой. Там атмосфера больше соответствовала бы соблазнению, чем здесь.
— Ты все заранее продумываешь, да?
— С другой стороны, к тебе домой кто-нибудь мог прийти. Например, Струве. Ему бы это вряд ли понравилось.
Их бокалы почти прижимались друг к другу; ее теплая рука задевала край его ладони.
— Хьюго, — сказала Мелоди, — борьба умов меня утомляет. Это скучно. К тому же я безоружна, а выступаю против такого мастера. Я готова признать твое превосходство. — Слабый свет с улицы падал на ее лицо. Здесь, в этой комнате, они оба совершили переход из дня в ночь. — Да, я боялась, что Эверет помешает нам. Он несколько назойлив. С тех пор, как два дня назад он вернулся из Штатов, я не знаю покоя. Я…
— Он прилетел самолетом?
— Да, а что?
— Прилетел, потому что узнал о гибели Брейна?
Она долго молчала, потом тихо проговорила:
— Ну да, ты же за работой… Тебя интересует Дэвид и все, что имеет отношение к его жизни. Что ж, хочу предложить тебе сделку. Мне в общем-то все равно, что ты о нем узнаешь, а никто на свете тебе не расскажет о нем столько, сколько я.
Впервые он услышал в ее голосе совершенно искреннюю ноту.
— Мне еще ни разу не приходилось уговаривать мужчину сделать то, что я хочу. Особенно это — завтра я собираюсь на несколько дней поехать на южное побережье Франции. Так вот, мне бы хотелось, чтобы ты поехал со мной. И если ты поедешь, я расскажу тебе о Дэвиде. Такую я предлагаю тебе сделку.
— Зачем ты едешь? — вежливо осведомился Бишоп.
— Отчасти затем, чтобы освободиться от Эверета. Если поедешь, пожалуйста, не говори, что ты со мной. Ему известно твое имя, и он может узнать, куда ты делся. И тогда он отправится следом.
— Зачем ему отправляться следом? — так же вежливо спросил он.
Кулачок ее давил на его руку. В голосе слышалось раздражение:
— Может, вам это представляется невероятным, профессор, но он добивается меня.
В слабом сумеречном свете Мелоди увидела, что Бишоп улыбается, и процедила сквозь зубы:
— Моя злость тебя забавляет?
— Не совсем так. Смех — странная вещь. Стоит кому-то споткнуться и растянуться во весь рост, большинство из нас с трудом сдерживает смех. А если это наш лучший друг, то мы просто держимся за бока. За последние несколько минут я тебя немножечко узнал. И твое отчаяние стало из-за этого смешнее.
Он чувствовал ее ярость, просто осязал на расстоянии.
— Я немедленно уйду отсюда, если ты не перестанешь кривляться, — прошипела Мелоди.
— Не думаю, что уйдешь. Но я, во всяком случае, действительно перестану. Такие спектакли быстро надоедают.
— Никогда в жизни не встречала такого бездушного эгоиста…
— Сегодня ты получила массу новых впечатлений. И я тоже.
Мелоди вздрогнула всем телом от изумления, когда Бишоп поцеловал ее в губы. Потом застыла, не откликаясь, затаив дыхание. Он слышал, как бьется ее сердце. Наконец она отозвалась на его ласку и ответила глубоким французским поцелуем.
— Ты мастер неожиданностей, — через мгновение сказала она.
— Но ведь ты всю жизнь ждешь именно этого.
— Только не от тебя. Что тебя заставило?
— Глупость. Потому что ты перестала заставлять меня это делать.
— А не потому, что тебе захотелось?
— Это без слов понятно.
— Ты что же, возвращаешься к жизни?
Он покачал головой.
— Нет, но ведь и у смерти бывают иногда выходные.
Она допила виски и минуту смотрела на него.
— Ну вот, я начинаю тебя меньше ненавидеть.
— Не становись сентиментальной.
Мелоди расхохоталась.
— Со мной этого давно не бывало, Хьюго.
— Чего?
— Чтобы я так смеялась.
— Звучит приятно. На слух — приятно.
— Это приятно и на ощупь.
— Может, дело в виски.
— Нет. В тебе. Поехали со мной в Монте-Карло, милый.
— Хорошо, — ответил Бишоп.
Глаза ее округлились.
— Еще одна неожиданность. Я думала, мне придется преодолеть массу препятствий, прежде чем ты согласишься. Ты легок на подъем?
— И свободен от любви.
Она опустила свой бокал на стол и сжала его локти. Голос стал хриплым от волнения.
— Завтра? Самолетом?
— Да, утром.
Мелоди заговорила быстро, не выбирая и не обдумывая слов. Поэтому выходило искренне:
— Не знаю почему, но я волнуюсь. Может потому, что после того, как погиб Дэвид, мне хотелось уехать, может потому, что нужно сбежать от Эверета, когда он здесь. Есть и еще одна причина, о которой я пока не могу тебе сказать. И я взволнована тем, что ты согласился ехать со мной. Просто дух захватывает, как на гребне волны. Ты незаметно проник мне под кожу, и я вся горю. Со мной такое редко бывает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: