Кен Фоллетт - Буран
- Название:Буран
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Издательский Дом Ридерз Дайджест»
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-89355-135-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Буран краткое содержание
Преступники почти завладели смертоносным вирусом. Осуществлению их цели мешает снежный буран, внезапно пришедший с севера. Место действия — уединенный дом, где разоблачаются ужасные тайны и где герои и негодяи подвергаются своему последнему испытанию.
Буран - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Который постарше велел девушке обыскать дом. Он назвал ее Дейзи. Ты дозвонился до полиции? — шепотом спросила Софи.
Крейг отрицательно помотал головой:
— Телефон не работает.
Из гардеробной донеслись тяжелые шаги Дейзи. Она увидит, что дверца шкафа открыта, но заметит ли дверь за костюмами? Крейга заколотило. Дейзи была невысокой — сантиметра на три ниже его, — но ее вид вселял ужас. Тишина затянулась. Потом послышался звук удаляющихся шагов и хлопнула дверь спальни.
— Господи, как же я перепугалась, — сказала Софи.
— Я тоже, — признался Крейг.
Удрав из кухни, Миранда не знала, что делать. Она взбежала по ступенькам и, дрожа, стояла на лестничной площадке. Требовалось позвонить в полицию — это было важнее всего. Телефон Ольги лежал у той в кармане халата, но у Хьюго, вероятно, имелся свой.
Миранда открыла дверь, проскользнула в спальню и тихо закрыла дверь.
Голый Хьюго стоял спиной к двери и смотрел в окно.
— Ты только посмотри, что творится на улице, — сказал он, явно полагая, что вернулась его жена.
Миранду на мгновение удивил его обыденный тон. Очевидно, проорав друг на друга полночи, Ольга и Хьюго помирились.
— Это я, — сказала Миранда.
Он вздрогнул от неожиданности и повернулся. У него на лице моментально возникла сальная улыбка.
— В дезабилье, какой приятный сюрприз!
Хьюго был похож на маленького гнома, и Миранде стало непонятно, как он вообще мог казаться ей привлекательным. Тут она услышала шаги на лестнице.
— Ты должен немедленно позвонить в полицию, — сказала она. — Где твой сотовый?
— Здесь. — Хьюго показал на ночной столик. — Что происходит?
— На кухне люди с пистолетами.
Шаги достигли площадки. Миранда застыла, с ужасом ожидая, что дверь распахнется, но шаги стали удаляться.
— Вероятно, они меня ищут, — тихо простонала она. — Звони!
Хьюго схватил телефон и ткнул в кнопку включения.
— Чертов телефон, включается целую вечность, — ругнулся он. — Говоришь, с пистолетами?
— Да!
— Как они попали в дом?
— Сказали, что машина увязла в снегу. Что с телефоном?
— Ищет сеть. Давай, давай!
Миранда снова услышала шаги. На этот раз она была готова — кинулась на пол и едва успела боком заползти под двуспальную кровать, как дверь распахнулась. Миранда постаралась съежиться. Ей были видны босые ноги Хьюго и пара байкерских ботинок. Она услышала, как Хьюго сказал:
— Привет, красавица. Кто вы?
Его обаяние не подействовало на Дейзи.
— Дай телефон, — приказала она.
— Я только… Вот, берите.
— Иди со мной.
— Разрешите что-нибудь надеть.
— Мигом, жирный кретин.
Миранда увидела, как Хьюго отступил на шаг от Дейзи. Та быстро двинулась к нему, послышался звук удара, и Хьюго вскрикнул. Обе пары ног направились к двери и исчезли из виду. Вниз по лестнице застучали шаги.
— Господи, что же мне теперь делать? — спросила себя Миранда.
Крейг и Софи лежали рядом на полу чердака и наблюдали через щель за тем, что происходит на кухне, когда Дейзи втолкнула туда голого отца Крейга. Крейг был потрясен — это напоминало страшный сон. До него с трудом доходило, что мужчина в таком унизительном положении — его отец, хозяин дома, единственный, кто смел перечить его властной матери.
Софи тихо заплакала и прошептала:
— Ужасно. Нас убьют.
Крейг обнял ее за узенькие плечи.
— Мы пока еще живы и можем позвать на помощь. Где именно твой телефон?
— Оставила в амбаре, наверху у кровати.
— Нужно пойти туда и позвонить с него в полицию.
— А если бандиты нас заметят?
— Будем держаться подальше от кухонных окон.
— Не выйдет. Дверь в амбар прямо напротив.
Крейг знал, что Софи права, но они должны были рискнуть.
— Они, вероятно, не будут смотреть в окна. И вообще, в такой снегопад поди разгляди задний конец двора. — Он поцеловал ее в щеку. — Держись. Будь храброй.
Софи вытерла нос о рукав.
— Постараюсь.
Они обулись, надели куртки и подошли к двери на крышу. Крейг отворил ее, и внутрь ворвался снежный вихрь.
— Идем, — сказал Крейг.
Софи встала рядом и посмотрела вниз.
— Ты первый.
Один, Крейг, быть может, и испугался бы, но страх Софи придал ему смелости. Он рукой стряхнул снег с карниза и дошел по нему к односкатной крыше прихожей. Смел снег с участка крыши и протянул руку Софи. Она захлопнула дверь, взяла его руку и осторожно пошла по карнизу.
— У тебя все прекрасно получается, — тихо сказал он.
Наконец Софи дошла до односкатной крыши, и они благополучно спрыгнули на землю.
Миранда долго пролежала затаившись. Только мысль о Томе в конце концов заставила ее действовать — нужно было как-то защитить одиннадцатилетнего сына. Но как? Найти телефон и позвать на помощь.
То есть дойти до коттеджа. Вылезти из-под кровати, выйти из комнаты и тихонько спуститься по лестнице.
Трясясь, Миранда выползла из-под кровати. Дверь в спальню была открыта. Она выглянула, убедилась, что никого нет, и вышла на площадку. Посмотрела вниз.
В метре от лестницы стояла вешалка. Миранда увидела на ней старую отцовскую синюю куртку с капюшоном, а под ней — резиновые сапоги. Это поможет ей не замерзнуть до смерти.
Миранда на цыпочках пошла вниз. Голоса на кухне стали громче, она услышала, как Найджел приказал:
— Ну так, черт возьми, посмотри еще раз!
Неужели начнут обыскивать дом? Миранда повернулась и кинулась наверх. Добежав до площадки второго этажа, она услышала тяжелые шаги в холле — шаги Дейзи.
Снова прятаться под кроватью было бессмысленно. Раз Дейзи послали обыскать дом еще раз, она уж постарается. Миранда вошла в спальню отца. Единственным местом, где она могла спрятаться, оставался чердак. Дверца шкафа была открыта. Миранда опустилась на колени, забралась в шкаф, открыла низкую дверь, повернулась, закрыла дверцу шкафа, попятилась и закрыла дверь на чердак.
Миранда сразу же поняла свою ошибку — Дейзи обыскивала дом четверть часа тому назад и должна была видеть, что шкаф открыт. Вспомнит она об этом или нет?
Шаги Дейзи раздались в гардеробной. Миранда задержала дыхание, услышав, что дверца шкафа распахнулась и Дейзи шарит среди костюмов и рубашек. Низкую дверь можно было заметить, только опустившись на колени и заглянув за висящую одежду. Будет ли Дейзи такой дотошной?
Довольно долго не слышалось ни звука, затем шаги Дейзи начали удаляться. От облегчения Миранда едва не разрыдалась, но взяла себя в руки — ей следовало быть храброй.
У Хьюго был такой жалкий вид, что Кит ему едва не посочувствовал. Низенький и толстый, с тонкими ножками под круглым животом, он походил на куклу-уродца. Обычно он держался с достоинством и самоуверенностью, изящные костюмы выгодно скрадывали недостатки его фигуры. Теперь же он выглядел смешным и жалким.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: