Джеймс Чейз - Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему
- Название:Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра—Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02021-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В десятый том Собрания сочинений включены романы: «Ты мертв без денег» — о похищении бесценных марок, «Скорее мертвый, чем живой» — история молодого неудачника и одно из ранних произведений писателя «Это ему ни к чему:
«Ты мертв без денег» («You're Dead Without Money», 1972) (Парадиз-Сити);
«Скорее мертвый, чем живой» («More Deadly than the Male», 1947);
«Это ему ни к чему» («He Won't Need It Now», 1941).
Перевод: Н. Красноболодский
Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы нашли их? — быстро спросила она.
— Послушайте, вы не знаете, что случилось вчера вечером, после того, как мы расстались?
— О! А что еще могло случиться?
— У Моргана фотографий нет, и он пытается заполучить их любым способом. Когда вчера я вернулся домой, меня поджидали три человекообразные обезьяны, и я чудом остался жив. Они ушли только после того, как я высадил окно, и, кажется, так и не поверили, что снимки пропали.
Некоторое время Аннабель молчала, а потом недоверчиво спросила:
— Но тогда у кого же они?
— Не знаю, — признался Дюффи. — Ясно одно: все это делается из-за вашего отца. Почему, черт возьми, вы сразу не сказали, кто вы такая?
— А кто я такая?
— Дочь Эдвина Эглиша.
— Но я предпочитаю быть просто Аннабель Эглиш.
Дюффи хмыкнул.
— Я кое-что узнал о вас, крошка, и это кое-что не слишком привлекательно.
— Вы находите? — совершенно спокойно спросила она. — А я-то надеялась, что вы сможете меня оценить.
— Постарайтесь на некоторое время затаиться.
— Ну уж нет! Об этом и речи быть не может.
— Тогда я умываю руки, а вы отвечайте за себя сами.
— Когда мы увидимся?
— Раньше, чем вы думаете.
Глава 6
Только через два дня супруги Мак-Гуир согласились выпустить Дюффи. Им надоело выслушивать бесконечные заверения Вильяма о полном выздоровлении.
Одетый в новый костюм, с лицом, украшенным синяками, Дюффи вышел на улицу в самом мерзком настроении. Он нашел свою квартиру прибранной, однако пятна крови в углу вызвали у него гримасу отвращения. Видно, Алиса не заметила их во время уборки.
Обойдя квартиру, Дюффи вернулся в гостиную и погрузился в размышления.
Раскрыв телефонный справочник, он отыскал фамилию Каттлей и набрал номер. Ответом послужили лишь длинные гудки.
Тогда он вышел на улицу, остановил такси и велел водителю ехать в Восточный квартал. Через некоторое время он резко оглянулся, и через заднее стекло заметил большой белый «паккард», который следовал за такси, словно приклеенный.
— Какой-то тип висит у нас на хвосте, — сказал Дюффи шоферу. — Это действует на нервы.
— Сейчас от них оторвемся, вот увидите, — улыбнулся краснощекий шофер и выжал газ.
Но оторваться не удавалось, «паккард» ехал сзади, не отставая ни на метр.
Дюффи вынул из кармана два доллара и протянул шоферу:
— Высадите меня у первого попавшегося бистро, но не останавливайтесь, а поезжайте дальше. Если кто-нибудь вас начнет расспрашивать, скажите, что адрес я вам не называл.
Шофер свернул в переулок, Дюффи выскочил, хлопнув дверцей, и посмотрел, как удаляется такси. В «паккарде», кажется, не заметили маневра и продолжали преследование. Тогда Дюффи пересел в другое такси и назвал адрес Каттлея.
Квартира располагалась на третьем этаже огромного здания. На двери тускло поблескивала медная табличка с фамилией жильца. Дюффи позвонил, но за дверью не раздавалось ни шороха. В это время послышался звук поднимающегося лифта. Дюффи поднялся по ступенькам до того места, где ему была видна дверь квартиры, а сам мог оставаться незамеченным.
Лифт остановился, из него выпорхнула женщина, которая показалась Дюффи смутно знакомой. Во всяком случае, он уже где-то видел эту стройную фигурку. Женщина вытащила из сумочки ключ и вошла, не сразу закрыв за собой дверь. Этим и воспользовался Дюффи.
— Добрый день, крошка! — приветствовал он незнакомку, входя следом.
Некоторое время она стояла, не оборачиваясь, совершенно неподвижная, а когда повернула к Дюффи измученное лицо, тот понял, что до смерти напугал хозяйку квартиры, которая оказалась не кем иным, как Аннабель. С минуту она смотрела на незваного гостя, а потом, слегка дотронувшись до плеча репортера, спросила:
— Вас кто-то избил?
— Я же сказал, что на меня напали бандиты. А почему вы здесь?
Аннабель, не отвечая, подошла к окну. Дюффи отметил про себя, что Каттлей жил более роскошно, чем сам Вильям или супруги Мак-Гуир, но, видимо, никогда не занимался уборкой. Старая мебель покрылась слоем пыли, на стенах красовались выцветшие, местами порванные обои.
— Ну и зачем вы сюда пришли? — повторил Дюффи свой вопрос.
Аннабель оглянулась.
— Так мне захотелось. А вы?
Дюффи закурил, ладонью стер пыль со стола и уселся на краешек.
— Откуда у вас ключи?
Аннабель сделала вид, что рассматривает свои покрытые ярко-красным лаком ногти.
— Это моя маленькая тайна.
— Ладно, можете свято хранить свою тайну, но тогда не ждите, что я стану искать ваши фотографии.
Длинные ресницы вздрогнули, и Дюффи получил один из самых трогательных взглядов, какие только можно вообразить.
— Кроме шуток, Вилли, я не могу сказать.
Дюффи слез со стола.
— Я хочу осмотреть это логово, — сказал он. — А вы стойте здесь.
Он вошел в спальню и самым тщательным образом осмотрел сверху донизу, потом выдвинул ящики, но не нашел ничего интересного. Следующей на очереди была кухня, но и она обманула ожидания Вильяма. Впрочем, он и сам не мог сказать, что ищет, надеялся на какой-нибудь пустяк, который наведет его на нужный след. Однако все было напрасно.
Вернувшись в гостиную, он застал Аннабель сидящей в кресле. Женщина выглядела совершенно спокойной, но Дюффи насторожила улыбка, играющая на ее губах. Было ясно: ей удалось сделать то, ради чего она приходила сюда.
Аннабель поднялась.
— Извините, я в туалет.
Дюффи проводил женщину глазами и услышал, как она заперлась в туалете. На столе осталась сумочка. Не теряя ни секунды, Вильям открыл ее, вытряс содержимое на стол, а потом, с миной разочарования, затолкал все обратно. В задумчивости он подошел к покрытому пылью буфету и вдруг заметил совершенно чистый квадрат, а в стороне — пустую коробку из-под сигар. Некоторое время Дюффи вертел коробку в руках, а потом вдруг, ощутив под пальцами незначительную выпуклость, нажал на нее. Дно сместилось, но под ним тоже ничего не было.
Аннабель вернулась в гостиную и с независимым видом поправила роскошные рыжие волосы. Дюффи задумчиво смотрел на нее.
— Обыск закончен? — с улыбкой спросила женщина. — Может быть, сходим в кафе?
Дюффи раздавил в пепельнице сигарету и протянул руку.
— Отдайте!
Аннабель подняла брови, но Дюффи подошел ближе. Вид у него был самый угрожающий.
— Отдайте, я сказал!
— Что вы от меня хотите? — тихо спросила она, подвигаясь к двери.
— Постой, крошка. Мы поговорим здесь.
Аннабель бросила на него гневный взгляд.
— А я говорю, что мы пойдем в кафе!
Дюффи прошел вперед и прислонился к двери, загораживая выход.
— Мы поговорим здесь! — твердо сказал он.
— Хорошо. Так в чем дело?
— Я хочу, чтобы вы кое-что поняли раз и навсегда. Мы оба влипли в нехорошую историю. Надеюсь, вы помните о трупе? Вас могут обвинить в убийстве, а меня притянут как соучастника. А вы ведете себя так, словно хотите поиграть в прятки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: