Линда Тэйлор - Игра в любовь без правил
- Название:Игра в любовь без правил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Мой Мир»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9591-0027-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Тэйлор - Игра в любовь без правил краткое содержание
Роман английской писательницы Линды Тэйлор нельзя назвать просто любовным, ведь Элла Нортон, главная героиня романа, решает полностью изменить свою жизнь и с головой погружается в пучину проблем, уготованных ей судьбой.
Лихо закрученный детективный сюжет удерживает внимание читателя на протяжении всего романа.
Игра в любовь без правил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А что, хорошая идея! Нет, в самом деле, идея просто классная!
— Ну что ж, — Джайлс протянул ей руку, — давай побродим немного. Заодно узнаем, где в Оксфорде можно перекусить в такое время. Честно говоря, я еще плохо ориентируюсь в городе.
— Я тоже, — созналась она. Они вышли из паба, перешли через дорогу и направились вверх по Брод-стрит.
— И ты тоже? — ехидно спросил Джайлс. — Вот уж никогда бы не подумал! И это притом что ты, наверное, знаешь мир не хуже собственной квартиры? Полно, а я уж было приготовился слушать длинные рассказы о путешествиях… в Грецию, например.
— Увы, как раз в Греции я не была!
— Правда? — рассмеялся Джайлс.
— Правда. Почти везде была, а в Греции почему-то не довелось. Так уж вышло. Я почти не бывала в странах Средиземноморья, — улыбнулась Миранда.
— Даже на Кипре?
— Не-а…
— А на Крите?
— Нет, тоже не была.
— Ты много потеряла, — пожурил ее Джайлс. — Ладно, если захочешь, так и быть, покажу тебе Крит. Мои родители были просто помешаны на нем. Так что теперь я один из главных экспертов по истории острова. А о Кноссосе больше меня вообще вряд ли кто знает. Пять лет — пять лет! — я ездил туда каждый год! А в одном из отелей Ретимно со мной как-то случилась страшно забавная история. Представь себе, вхожу я в гостиницу, мне тогда было лет тринадцать, по-моему. Я уже успел обгореть до черноты… И медуза…
Миранда, не дослушав, ухватила Джайлса за руку и, запрокинув голову, весело засмеялась. Она даже представить себе не могла, что с мужчиной может быть так легко. С тех пор как она стала взрослой, ее жизнь проходила в постоянных перелетах, среди известных, пресыщенных и, как правило, очень богатых людей, для которых путешествовать с одного континента на другой было так же скучно и утомительно, как трястись в деревенском автобусе. Даже мужчина, за которого она вышла замуж, был настолько заморочен жизнью вокруг, что уже давно перестал чему-либо удивляться. Все казалось рутинным, а поиск острых ощущений становился бесконечным. Да и сама Миранда тоже со временем почти перестала воспринимать всерьез окружающий мир. Нет, конечно, это не относилось к ее непосредственным обязанностям. Просто возбуждение, радостное предвкушение чего-то нового, неизведанного, ожидание чуда внезапно пропало. Миранда жалела об этом. Ведь если бы ей удалось найти в себе силы и продержаться чуть дольше, она, возможно, научилась бы радоваться новым встречам и новым путешествиям. И не потому, что бежала от чего-то, а потому, что впереди ее ждало что-то необыкновенное…
— Ох, кажется, я уже тебе надоел, — пробормотал Джайлс. — Или ты просто терпеливо ждешь, чтобы я заткнулся? Наверное, у тебя есть наготове какая-нибудь сногсшибательная история — например, как ты летела вместе с королем Иордании, который сначала угощал тебя устрицами, а потом позволил понежиться в своей золотой джакузи?
Миранда украдкой покосилась на Джайлса. Он не угадал. Ей как раз очень интересно послушать ту историю про медузу.
— Перестань. Так что там за история с медузой? Куда она тебя укусила?
— Э-э-э… Знаешь, я передумал. Пожалуй, пока не стоит тебе рассказывать. Но можешь поверить мне на слово — все уже давным-давно прошло.
Глава 19
— Мне тут нравится. — Фэйт с довольным видом окинула взглядом небольшой зал ресторанчика Акаш Тандури. Сейчас тут было пустовато. Но зал уже потихоньку начинал заполняться: позвякивали приборы, слышался глухой шум голосов и приглушенный смех.
Для начала они заглянули в Сент-Клеменс — выпить по рюмочке, но в пабе было так шумно, что они почти не слышали друг друга. Через полчаса Пол не выдержал и предложил отправиться куда-нибудь перекусить — дескать, куда приятнее беседовать за обеденным столом, чем кочуя из одного паба в другой. Фэйт обрадовалась: ей так много нужно было ему сказать, о стольком расспросить. Удивительно, до чего с Полом легко разговаривать. Но главное, болтая с ним, Фэйт совсем не стеснялась и не чувствовала себя дурой, как с другими. Да и Пол слушал ее так, словно ему действительно интересно.
Фэйт уговорила его подняться вверх по Коули-род. Она знала Оксфорд, как поле своего отца, прожила тут всю жизнь, и ее всегда безумно раздражала суета и толкотня, которая бывала тут по субботам, особенно вечером, когда студенты и туристы из больших городов приезжали сюда поглазеть на Оксфорд. Фэйт еще не забыла, как с компанией приятелей здесь частенько появлялась и Дебби. Они часами кружили по городу, перебираясь из паба в паб, а потом отправлялись в один из ночных клубов. Дебби могла без конца рассказывать о постоянных клиентах, которых там встречала. Фэйт уже заранее знала, о чем пойдет речь. Вариантов было всего два: кто с кем спит и кто кого избегает. Хуже всего, если они оказывались в одной смене вечером в пятницу или в субботу утром, — Дебби как заведенная трещала о том, кого она рассчитывает сегодня встретить, что наденет… И очень скоро у Фэйт начинала кружиться голова, как при морской болезни.
Но сейчас, когда они с Полом бродили по улицам, когда потом не спеша направились в ресторан, по слухам, лучший в Оксфорде (если вы, конечно, любите индийскую кухню), когда рядом, не обращая внимания на проходивших мимо женщин с оживленными лицами и ловя каждое ее слово, шел Он, Фэйт чувствовала себя совершенно счастливой.
Они пришли достаточно рано, и им достался удобный столик в нише, где друг против друга стояли простые деревянные скамьи. После выпитого в пабе пива Фэйт вдруг почувствовала зверский голод, поэтому, когда Пол предложил обед по полной программе, в том числе и суп, она пришла в восторг. Они наперебой расспрашивали официанта о том или другом блюде, так что прошло немало времени, прежде чем они сделали заказ. И наконец смогли расслабиться.
— Неплохой выбор, Фэйт, — одобрительно кивнул Пол, когда на столике перед ними появился поднос с корзинкой пападамов [11] Пападамы — вафли.
. Рассеянным жестом он запустил руку в корзинку, разломил одну из них и с аппетитом захрустел. Фэйт с удовольствием последовала его примеру.
Еще утром, гадая, как все будет, Фэйт почему-то вбила себе в голову, что вначале им будет неловко. Ведь все произошло так неожиданно. Когда они договаривались сходить вечером куда-нибудь пообедать, то ничего не планировали заранее — все случилось как бы само собой. Но, как ни странно, она не испытывала ни малейшей неловкости. Вот и сейчас — наложив себе полную тарелку всяких маринадов и соусов, Фэйт макнула туда пападам и с наслаждением сунула ее в рот.
— Итак, похоже, вам вряд ли удалось что-нибудь для меня раскопать? — с улыбкой спросила она. Этот вопрос весь вечер крутился у нее на языке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: