Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Название:С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00895-3 (т. 28)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать восьмой том Собрания включены романы: «В этом нет сомнения», «Шантаж и флакон духов», «Скупщик краденого».
С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я сам залезаю в долги, мистер Чендлер.
— Знаю, знаю. Люди стали чересчур расточительны, все живут не по средствам. Жены во всем соперничают между собой, а это стоит денег. Не думайте, что я не знаком с такого рода проблемами, хотя у меня самого их нет и никогда не будет. Ладно, за статью вы заслужили особой награды. — Он бросил мне через стол чек. — Рассчитайтесь с долгами и с сегодняшнего дня держите свою жену в узде. Она красавица, ко ни одной женщине нельзя позволять так собой командовать.
Я взял чек. Он был выписан на сумму в десять тысяч долларов.
— Спасибо, мистер Чендлер.
— Но это не должно повториться. Помните, что я вам сказал: золотым рыбкам негде спрятаться, а вы теперь как золотая рыбка в аквариуме. Сегодня я вас выручаю, даю возможность начать заново, но если в будущем вы не сумеете овладеть ситуацией, мы расстанемся.
Мы смотрели друг на друга.
— Я все понял.
Я поехал в банк, депонировал чек и поговорил с Эрни Мэйхью, управляющим. Чек покрыл перерасход, покрыл долги, и на моем счету еще осталась вполне приличная сумма. Я выходил из банка с таким чувством, словно у меня с сердца свалилась целая скала.
Еще до того я твердо решил поговорить с Линдой о и, ином финансовом положении, но мы допоздна задержании у Митчеллов, а после уже не представилось случая. Мы оба вернулись домой сильно на взводе и сразу же повалились в постель. Правда, я сунулся было к Линде с нежностями, но она отодвинулась от меня и пробормотала:
— Оставь меня, пожалуйста, в покое, не сейчас. — С тем мы и уснули.
Утром, когда я вставал, она еще спала, спала, когда я готовил себе завтрак, и спала, когда я уезжал в редакцию.
Первую половину дня я провел над оттисками нового номера. Принимая во внимание предстоящую атаку на шефа полиции, я решил увеличить тираж на пятнадцать тысяч экземпляров.
Я пообедал в редакции и принялся за разработку следующего номера. Пока я работал, меня тяготила мысль о предстоящем вечером разговоре с Линдой.
ЭТО НЕ ДОЛЖНО ПОВТОРИТЬСЯ… СЕГОДНЯ Я ВАС ВЫРУЧАЮ… НО ЕСЛИ В БУДУЩЕМ ВЫ НЕ СУМЕЕТЕ ОВЛАДЕТЬ СИТУАЦИЕЙ, МЫ РАССТАНЕМСЯ.
Я понимал, что это предупреждение, и знал, что Чендлер не шутит. Значит, вечером мне придется поговорить с Линдой и она должна будет понять, что мы и в самом деле не можем жить так, как жили в последние месяцы.
Надвигавшаяся стычка с Линдой, а стычка будет серьезной, не позволяла мне четко мыслить. Я отодвинул кресло, встал и начал расхаживать по просторному кабинету. До меня негромко доносился стук пишущей машинки Джин и голос Уолли Митфорда, который что-то говорил в диктофон. Я взглянул на настольные часы. Четверть пятого. Еще два часа до того, как можно будет уйти домой, где меня ожидал разговор с Линдой.
Я закурил сигарету и подошел к окну, из которого открывался вид на город. Снег на улицах был так плотен, что машинам приходилось ехать с включенными фарами. Я посмотрел в направлении резиденции Чендлера. В окнах верхнего этажа, где работал Чендлер, горел свет.
Загудел зуммер. Я вернулся к столу и передвинул рычажок.
— Мистер Мэнсон, пришел некий мистер Горди и хочет вас видеть, — сообщила Джин.
Горди? Имя ничего не говорило мне.
— Он сказал, что ему нужно?
Секунду длилось молчание, потом Джин опять отозвалась с ноткой озабоченности в голосе.
— Он говорит, что у него личное дело.
— Тогда пусть он войдет через три минуты.
За это время я успел заправить ленту в магнитофон, включить микрофон, закурить новую сигарету и усесться за стол.
Джин открыла дверь и впустила высокого худого человека в поношенном, но старательно вычищенном костюме. Он был лет сорока, с редкими волосами, высоким, широким лбом, узким подбородком, тонким косом и тонкими губами.
Я встал и пожал ему руку. Его ладонь была сухой и жесткой.
— Мистер Горди?
— Да, Джесс Горди. — Он улыбнулся, показав мелкие, пожелтевшие зубы. — Вы, наверняка, не знаете меня, мистер Мэнсон, но я-то вас, конечно, знаю.
Я указал ему на кресло.
— Садитесь, пожалуйста.
— Спасибо. — Он уселся поудобней, достал пачку сигарет и закурил.
Что-то в его движениях, в общем выражении, в его самоуверенности начинало меня раздражать.
— Что вам угодно? — Я взял какие-то бумаги, чтобы показать ему, что мое время дорого.
— Мистер Мэнсон, у меня есть для вас информация, которую вы могли бы использовать для интересной статьи. — Он снова показал в кривой улыбке желтые зубы. — Я регулярно читаю ваш журнал, он просто превосходен, именно то, в чем нуждается наш город.
— Рад это слышать, мистер Горди. Скажите, пожалуйста, о какой информации идет речь?
— Разрешите мне сначала как следует представиться. Я работаю управляющим универмага «Велком» в Ист-лейке. Не думаю, чтобы вы посещали наш магазин, зато наша супруга — наш постоянный клиент. — Он опять приоткрыл губы и улыбнулся, и я опять увидел его желтые зубы. Он начинал напоминать мне крысу. Я изобразил на лице внимание, поощряюще кивнул и терпеливо ждал продолжения.
— Мистер Мэнсон, вы издаете отличный, смелый журнал, который борется с нечестными людьми. Это похвально и в высшей степени необходимо, — провозгласил Горди. — Я читал все номера, вышедшие до сих пор, и радуюсь будущим. — Он наклонился вперед и стряхнул пепел в мою стеклянную пепельницу. — Я пришел к вам, мистер Мэнсон, чтобы предложить информацию о мелких кражах в нашем магазине. Хотя кражи и называются мелкими, стоимость товаров, похищенных в течение одного года, достигает примерно восьмидесяти тысяч долларов.
Я удивленно уставился на него.
— Вы хотите сказать, что жительницы Истлейка крадут у вас за год товаров на восемьдесят тысяч?
Он кивнул.
— Да, именно так. Не знаю, в чем тут дело, но люди воруют сплошь и рядом, даже состоятельные. Это загадка, которой мне пока никто не объяснил. Например, какая-нибудь прислуга из одного из домов купит товаров на десять долларов и украдет вдобавок две пачки сигарет. Богатые дамы покупают на сто долларов и еще крадут флакон дорогих духов.
Во мне пробудился интерес. Если человек этот действительно говорит правду, из этого могла получиться отличная статья, которая прозвучит как взрыв и наверняка понравится Чендлеру.
— В самом деле непонятно, мистер Горди. У вас есть какие-нибудь доказательства?
— Разумеется.
— Какие?
Он погасил сигарету, закурил новую и улыбнулся мне.
— Хотя это стоило немалых денег, господа из нашего правления решили установить скрытые подвижные кинокамеры во всех помещениях универмага. Мы подключили камеры четырнадцать дней назад. Наша дирекция связалась с полицейским управлением, и там сказали, что готовы завести уголовное дело на основании наших пленок, если они будут достаточно убедительны как улики. — Он откинулся на спинку кресла, устраиваясь поудобнее. — Пленка, которая сейчас у меня с собой, наверняка достаточно убедительна, однако я пока не знаю, стоит ли мне действительно передавать ее капитану Шульцу. Я подумал, что, может быть, следует сначала переговорить с вами и еще кое с кем, чьи жены покупают у нас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: