Эдвин Хилл - Пропавшие
- Название:Пропавшие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117433-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвин Хилл - Пропавшие краткое содержание
Однако, когда полночное сообщение вызывает ее на отдаленный остров, Эстер бросает все и отправляется в дорогу, в надежде найти там свою старую подругу. И сразу же оказывается втянута в расследование убийства, как то связанное с тем, что на острове пропадают дети. Теперь для Эстер главное – не терять головы и Кейт…
«Хилл – восходящая звезда в детективном жанре» – New York Journal
"Впечатляет… Хилл умеет заставить испытывать сострадание к своим персонажам, вовлекая читателя в их в тёмные мысли и действия. Писатель, за творчеством которого стоит следить" — Publishers Weekly
«Удивительно замысловатая тайна, которая с легкость может увлечь читателей, ищущих нового любимого детектива». – Library Journal
Пропавшие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Несколько часов, и мы с тобой снова увидимся, – сказала Эстер, опускаясь на корточки перед собакой и позволяя лизнуть себя в лицо. – Вам пора.
– Скажи «пока» тете Эстер, – сказал Морган Кейт.
– Пока, тетя Эстей, – попрощалась Кейт, пробегая мимо.
– Идите, – коротко велела Эстер. – Быстрее.
Морган, не говоря больше ни слова, взял Кейт за руку, и они пошли вверх по трапу. Он как никто в мире понимал Эстер – даже лучше, чем Дафна, – и знал, что это решение сломило ее так, что, оправившись, Эстер наверняка станет сильнее прежнего. Отыскав себе место на верхней палубе, у перил, Морган поднял Кейт на руки, пока команда отдавала швартовы. Эстер замерла на причале, будто вросла ногами в доски пирса, сжав кулаки. Оливер стоял рядом. Когда паром наконец отчалил, ей явно понадобилась вся сила воли, чтобы не прыгнуть через разделяющую их полоску воды на борт.
– Помаши тете Эстер, – сказал Кейт Морган.
– Пока! – прокричала племянница, раскачиваясь всем телом.
Вафля села и принялась лаять. Морган тоже помахал рукой. Эстер же смотрела им вслед неподвижно.
Глава 18
Полиция штата сорвала фанерные щиты почти со всех окон особняка, но все равно, войдя в дом, Рори хотелось надеть костюм химзащиты. Вонь стояла такая, будто внутри разлагался целый лес дохлых зверей. Поднявшись на второй этаж, Рори застал Барб Келли в комнате Энни.
– Ну и срач! – выругалась детектив. – Не показывайте этот дом туристам, а то больше не приедут.
Волосы она скрепила на затылке бирюзовой резинкой, надела белые кеды и розовую толстовку с рельефной надписью «SHOP AHOY!» [30] Некоммерческая организация, усилиями добровольцев доставляющая продовольственные и непродовольственные товары первой необходимости пожилым людям, которым трудно покидать дома. Название организации – это перефразированный морской оклик «Ship ahoy!» («Эй, на борту!»).
.
– Часто сюда заглядываете? – спросила она.
– Не особо, – ответил Рори. Он пытался ответить, не оправдываясь, но от этого почему-то прозвучало только хуже. – Ну, вы ведь не на каждый вызов по поводу наркоты выезжаете? К тому же почти вся химия на острове легальна, выдана про рецепту. Это таблетки. Героина я пока не видел.
– Послушайте, мне нужна информация, потому и спрашиваю. Я не добиваюсь того, чтобы вас выгнали или наказали, хотя по поводу того, что вчера произошло между вами и Воуном Робертсом, поговорить придется. Что происходит?
– А, ну, мы с Воуном… мы уже давненько знаем друг друга. Мы и любим друг друга, и ненавидим одновременно.
– Как братья, что ли?
– Даже близко нет.
– Что-то вы недоговариваете, – заметила Барб. – У вас от меня какой-то секрет. Выкладывайте. – Она скрестила руки на груди. – Предупреждаю: время десятый час утра, а я могу продержать вас тут до самой ночи. Мне терпения не занимать, я пережду кого и что угодно.
Рори чуть не закатил глаза.
– Я себя прямо пацаном чувствую.
– Такая вот у меня суперсила.
– Ну ладно, – сдался Рори и рассказал Барб о том, что было между Воуном и Лидией в расселине и как на это отреагировал Трей.
– Какая прелесть, – сказала под конец Барб. И улыбнулась. – Было бы полезно знать это вчера, когда та девушка обнаружила труп. А еще это было бы полезно знать, когда ко мне давать показания пришла вдовушка: то, что она сама об этом не упомянула, кое о чем говорит. Теперь придется снова брать Лидию Пелетье в оборот.
– Может, она и сама рассказала бы все, присутствуй на допросе я.
Когда Лидия вчера явилась в общественный центр, Барб отправила Рори домой. Стоило же ему заартачиться, как детектив сказала: «Мы оба знаем, что вам не стоит присутствовать».
Теперь она посмотрела Рори прямо в глаза:
– Что, есть еще тайны?
Тайн у Рори было хоть отбавляй. Например, сразу после допроса у Барб Лидия заявилась к нему и принялась колотить в дверь. Он не спросил, что она рассказала Барб, а она не стала говорить про Пита. Рори впустил Лидию к себе, и она прямо в одежде рухнула на его кровать. Рори же сел рядом в кресло и просидел так всю ночь. Они горевали молча, а утром он сварил кофе, который они выпили за кухонным столом. Когда позвонила Барб и попросила явиться в особняк, Рори оставил Лидию, заспанную, в лучах утреннего света, у себя дома.
Это была лучшая ночь в его жизни. И утро тоже.
– Я скажу, если в голову придет еще что-нибудь, – пообещал он Барб.
– Тогда уж говорите сразу мне.
– Слушаюсь, мэм.
Рори осмотрел комнату. Энни постаралась, устраивая себе местечко: тут было чисто, намного чище, чем в остальных частях дома, а лежанка, окруженная мебелью, напоминала печальный островок спокойствия.
Барб подцепила матрас с одного края, Рори с другого, и вместе они его перевернули. Под матрасом оказалось пусто. У стены стоял черный рюкзак. В нем Рори нашел предоплаченный телефон с севшим аккумулятором и пачку банкнот во внутреннем кармашке.
– И как еще никто не спер, – удивился он. – Надо бы зарядить мобилу, посмотреть, что в ней.
Барб кивнула в сторону комодов:
– Начинайте с того края, а я пойду с этого.
Почти все комоды оказались пусты; ящики разбухли от сырости и с трудом выдвигались. Правда, пару минут спустя Барб сказала:
– Фу, – и показала белое полотенце в желтой корке. – Я почти не сомневаюсь, что это блевотина, – сказала она, бросая тряпку в пакет для вещдоков.
Рори вообразил, как Энни на этом матрасе, в окружении грязи и незнакомцев, дерется с кем-то другим, и невольно испытал к ней сочувствие. В очередном ящике он обнаружил запас одежды, в другом – небольшую стопку книг. Когда он пролистывал экземпляр «Джен Эйр» с загнутыми уголками страниц, то из него выпало колечко из жиденьких детских волос.
– Скорее всего, волосы девочки, – сказала Барб. – Ее дочери.
Она сложила волосы в пакетик и подписала, где их нашли, а Рори пролистал еще книгу, из которой выпала кофейная карта из «Пончиков и пирога»: восемь стаканчиков зачтено.
– Осталось еще два, – сказал Рори, – и ей полагается стаканчик бесплатно.
– Давайте позаботимся, чтобы она его выпила, – сказала Барб, и тут у нее зазвонил телефон.
Она приняла вызов и вышла в коридор, но почти сразу же вернулась в комнату.
– Это патологоанатом. Следов на теле оказалось немного, но угадайте, что стало причиной смерти.
– Разве это не очевидно? У Трея из спины торчал нож.
– А вы подумайте, – попросила Барб и стала ждать.
Рори уже хотел сказать: «Колотые раны?», но Барб словно с языка у него сняла, воскликнув:
– Колотые раны! Казалось бы, что же еще? Но будь это так, я бы сказала сразу. Нет, мы не зря потратились на то, чтобы доставить сюда докторишку вертолетом. Даю еще попытку.
– Он утонул?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: