Лейла Аттар - Бумажный лебедь
- Название:Бумажный лебедь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-116255-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лейла Аттар - Бумажный лебедь краткое содержание
Бумажный лебедь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сьерра внимательно ее рассмотрела, а затем передала мне. Она повернулась спиной, пригладив волосы, тем самым выражая молчаливое согласие. Я отделила две прядки по бокам ее головы и скрепила их заколкой.
– А это что такое? – Сьерра развернула газетную заметку.
«НЯНЯ ОБВИНЯЕТСЯ В КРАЖЕ СЕМЕЙНОЙ РЕЛИКВИИ».
– Клочок бумаги, который вызвал множество бед, – вздохнул Дамиан.
– Смотрите! – я поймала подхваченный ветром желтый цветок.
В лунном свете он казался кремовым, как мое платье. Дамиан украсил им мою прическу.
– Я уже говорил, какая ты сегодня красивая?
Я хотела сшить платье сама, но Дамиан нашел лабутены, которые я забыла на острове, и, как только я их надела, в моей голове сложился свадебный образ. Фабрика уже приносила доход, так что я решила побаловать себя изящным платьем без бретелек от Веры Вонг.
– Глядите! У меня получилось! – восторженно воскликнула Сьерра.
По воде скользил аккуратно сложенный бумажный лебедь.
– Красивый. – Дамиан присел рядом с дочкой. – Погоди… Из чего ты его сделала?
– Из газеты, которая лежала в коробочке.
Дамиан мигом вытащил лебедя из воды.
– Ты что? – удивилась Сьерра.
Он так долго не расставался с этой заметкой, что инстинктивно бросился ее спасать. Держа фигурку на ладони, он взглянул на меня, и мы оба вспомнили историю, которую рассказывала МамаЛу – о волшебном лебеде, который прятался в нашем саду, о лебеде, увидеть которого сродни благословению.
Затаив дыхание, я наблюдала, как Дамиан опускает фигурку обратно в воду.
Необязательно держать ценность в руках, чтобы ею владеть. Иногда волшебство случается, лишь когда ты с ней расстаешься.
Вот и Дамиан наконец расстался с тем, что двигало им долгие годы: с гневом и обидами, с ужасами Кабораса, с виной и стыдом за свои поступки. Сьерра сложила из них лебедя и отпустила на волю. Мы молча смотрели, как птичка уплывает вдаль, к затененному берегу пруда. У Дамиана осталась лишь пустая коробочка с надписью «Лаки Страйк».
– А с ней что будешь делать? – спросила я.
– А что обычно делают со старой жестянкой? – Насыпав внутрь гальки, он швырнул ее в пруд.
Коробочка с бульканьем пошла ко дну.
– Кто первым добежит до дома – тот победил! – крикнула Сьерра.
– Эй, так не честно! – Я сбросила туфли и подхватила шлейф.
– На счет «пять»! – скомандовал Дамиан.
Раз, два, три, четыре, пять!
Сноски
1
Лабутены – туфли от дизайнера Кристиана Лубутена; главная отличительная черта – ярко-красная подошва ( здесь и далее – прим. перев. ).
2
Марк Джейкобс, Джимми Чу, Том Форд, Майкл Корс – дизайнеры одежды, обуви и аксессуаров.
3
Скай (Skye) созвучно англ. sky – «небо».
4
Милая, дорогая ( исп. ).
5
Обычно эту фразу переводят как ласковое прозвище («солнышко», «ангелочек»). В то же время слово « cielito » образовано от « cielo» – «небо», а значит, у фразы может быть и второе, буквальное прочтение – «маленький кусочек неба».
6
«Bling H 2O» – производитель дорогостоящей бутилированной воды. Бутылки изготавливают из матового стекла и украшают кристаллами от «Сваровски».
7
Роб Зомби – американский рок-музыкант, играющий в стилях индастриал-метал, грув-метал и альтернативный метал. Вдохновение для творчества он находит в ужасах и научной фантастике, отсюда мрачный и брутальный сценический имидж.
8
Жемчуг конк извлекается из раковины брюхоногого моллюска Strombus gigas, обитающего в тропической зоне Западной Атлантики. Шансы обнаружить жемчужину ничтожно малы – одна на 10 000 раковин. Жемчужины розового цвета имеют на поверхности уникальный рисунок, похожий на язычки пламени.
9
Пиньята – полая фигура из папье-маше, обычно в форме животного, которую наполняют сладостями и игрушками. Дети должны с закрытыми глазами разбить пиньяту палкой. Эта забава распространена в Мексике.
10
«Ажан Провокатер» (Agent Provocateur) – сеть магазинов элитного женского белья.
11
«Drops of Jupiter» («Слезы Юпитера» ( англ. ) – песня американской рок-группы «Train», выпущенная в 2001 г.
12
Милый, дорогой ( исп. ).
13
Тостады ( исп. ) – обжаренные кукурузные лепешки с разнообразными начинками.
14
Орчата – безалкогольный прохладительный напиток, в Мексике обычно изготавливается из риса с добавлением корицы и миндаля, иногда – ванили.
15
Босс ( исп. ).
16
Мой малыш ( исп. ).
17
Понял? ( исп. )
18
Дядя ( исп. ).
19
Дружище ( исп. ).
20
Мать ( исп. ).
21
Сукин сын! ( исп. )
22
Ублюдок ( исп. ).
23
Гринго ( исп. ) – иностранец, англоговорящий выходец из другой страны.
24
Кантина (в Мексике) – небольшой и обычно недорогой ресторанчик, где интерьеры оформлены в национальном стиле. В кантинах часто выступают музыканты, а посетители могут играть в азартные игры.
25
«Тень» ( исп. ).
26
Да ( исп. ).
27
«Слоновье ухо» ( исп. ).
28
Энчилада – традиционнoe блюдо мексиканской кухни. Тонкая кукурузная лепешка, в которую заворачивают начинку – чаще всего куриное мясо или овощи.
29
«Клюв петуха» ( исп. ) – соус из размельченных помидоров, лука и чили.
30
Сокр. от telenovelas – букв. «телевизионные романы» ( исп. ) – телесериалы, снятые в странах Латинской Америки.
31
Чуррос – сладкая обжаренная выпечка из заварного теста.
32
Эмпанада – пирожок с разнообразными начинками (в испаноязычных странах).
33
Прекрасная и любимая Мексика ( исп. ).
34
Парень ( исп. ).
35
Едем! ( исп. )
36
Твоя мать ( исп. ).
37
Приятель ( исп. ).
38
Наркокорридо – поджанр мексиканских песен-баллад. Тексты наркокорридо романтизируют криминальный образ жизни наркоторговцев.
39
Командир ( исп. ) – в данном случае заведующий тренировочным лагерем.
40
«Внезапный удар» – боевик 1983 года, снятый Клинтом Иствудом. Он же исполнил главную роль – детектива по прозвищу Грязный Гарри.
41
Пожалуйста ( исп. ).
42
Мексиканский подсолнух, или титония – садовое растение с небольшими оранжевыми цветами, напоминающими миниатюрные подсолнухи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: