Лейла Аттар - Бумажный лебедь
- Название:Бумажный лебедь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-116255-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лейла Аттар - Бумажный лебедь краткое содержание
Бумажный лебедь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
43
Яйца ( исп. ).
44
Сердце ( исп. ).
45
Отсоси! ( исп. )
46
В мексиканских кинотеатрах принято устраивать перерыв в середине сеанса. Во время антракта на экране крутят рекламу, а зрители выходят в буфет, чтобы прикупить попкорна и сладостей.
47
Мишн-Бэй – искусственный залив на территории г. Сан-Диего.
48
Севиче – блюдо перуанского происхождения из мелко нарезанной сырой рыбы, которую маринуют в соке лайма, а затем добавляют красный лук, перец или другие ингредиенты, в зависимости от региона.
49
Тамаринд, или индийский финик, – тропическое растение со съедобными бобами, которые используются в приготовлении различных блюд и кондитерских изделий.
50
Мариачи – ансамбль, исполняющий мексиканскую народную музыку.
51
Горгонарии – подкласс восьмилучевых кораллов.
52
Макиладора ( исп. maquiladora – «такса за помол муки») – американское промышленное предприятие сборочно-конвейерного типа, расположенное, как правило, в Мексике, в непосредственной близости от границы.
53
День мертвых ( исп. ).
54
День ангелов ( исп. ).
55
Пиво ( исп. ).
56
Целозия гребенчатая – растение семейства амарантовые.
57
Флауты (флаутас) ( исп. flauta – флейта) – небольшие трубочки из кукурузной или пшеничной тортильи с разнообразными начинками.
58
Дементоры – волшебные существа из книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере, бесплотные духи в черных плащах с капюшонами, которые могут высосать из человека душу.
59
Альпака – сплав, состоящий из меди, никеля, цинка и олова; внешне похож на серебро с налетом патины.
Интервал:
Закладка: