Леона Дикин - Игра [litres]
- Название:Игра [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119995-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леона Дикин - Игра [litres] краткое содержание
Полиция не торопится браться за эти дела – какое дело закону до чьих-то странных игр? Но семьи пропавших уверены: все очень и очень серьезно.
Опытный психолог Огаста Блум и ее напарник Маркус Джеймсон берутся за расследование… и очень скоро приходят к шокирующему выводу: возможно, бояться надо не за четверых пропавших, а их самих.
Игра [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Блум забралась с ногами в большое кресло в углу своей спальни и читала «Пойди, поставь сторожа» [3] Роман Харпер Ли, написанный до знаменитого «Убить пересмешника», но опубликованный лишь в 2015 г.
, когда зазвонил телефон. Отвлечься она была не прочь. И даже сомневалась, что книга ей нравится. Ни в какое сравнение с «Пересмешником» она не шла.
– Блум, – произнесла она в трубку тоном, каким обычно говорят «алло».
– Огаста, это Стив Баркер. Извините за поздний звонок, но мне только что позвонил наш главный констебль с вопросом, почему мы занимаемся исчезновениями, связанными с открытками на день рождения.
– Как он об этом узнал?
– Когда констебль Логан начал прочесывать Интернет в поисках соответствующих зацепок, это вызвало настороженность.
– Значит, об этом деле им уже было известно?
– И да, и нет. Оказывается, в числе пропавших есть один из наших – детектив-инспектор из полиции Мерсисайда. Он не появлялся на службе три дежурства подряд, поэтому его начальник отправил пару подчиненных к нему домой. Там и обнаружилась открытка.
– Когда?
– На прошлой неделе. В среду. У того детектива довольно пестрый послужной список. Он трижды находился под следствием. Еще в бытность рядовым сотрудником полиции он оказался причастным к делу об укрывательстве в Хиллсборо. Потом, десять лет назад, было обвинение в попытке изнасилования. Так утверждала свидетельница по одному из его дел; но заявление она забрала. Недавно он вновь побывал под следствием. Поговаривали, будто бы местная преступная группировка давала ему взятки за попустительство.
– Ясно. – Блум открыла свой планшет. – Вы не назовете мне его имя?
– Детектив-инспектор Уоррен Бердсли.
– Что-нибудь еще от вашего главного констебля?
– Совет быть осторожными в словах. И в том, к кому они обращены. Его приоритетная задача – связи с общественностью. – После недолгой паузы Баркер произнес: – Меня не покидает жуткое ощущение, что вы, Огаста, скорее всего, правы.
Пока Блум разговаривала со старшим инспектором Баркером, Лана Рид ворочалась, стараясь поудобнее устроиться на крыльце какого-то магазина, под краденым одеялом, от которого несло прокисшим пивом и мочой. Она нахватала низких баллов – вот в чем все дело. Банкир и адвокат. Ей не по зубам. Завлечь их выпивкой не удавалось – ложились рано, с самого утра за работу, да еще бессердечными оказались. Адвокат вышвырнул ее вон два часа назад и даже не отдал вещи, которые скопились у нее за последние две недели. Мол, это возмещение за все дерьмо, которого он нахлебался. А она должна была ободрать его как липку, украсть у него деньги, вертеть им как вздумается.
Все из-за бухла. Надо было вовремя остановиться. Она ведь могла справиться гораздо лучше. С ходу пройти всю игру до самого конца.
Порой унылое существование одинокой мамаши из пригорода становилось невыносимым. И она срывалась – всего на несколько месяцев – и устраивала себе другую жизнь. Находила какого-нибудь папика, разводила его по полной, морочила ему голову, жила за его счет, да как хотите называйте. У нее был нюх на небедных, привязчивых мужчин, которые легко клевали на ее особый имидж сексуальной и ранимой героини. Этой ролью она упивалась. Но насовсем бросить Джейн не могла. Джейн – ее дочь, ее крест, и в конце концов она всегда возвращалась домой.
Глава 24
Джеймсон соображал, не добраться ли до работы по автомагистрали, мимо здания Британской медицинской ассоциации, но вместо этого последовал тем путем, каким обычно ходила Блум, – по Юстон-роуд и боковым улочкам, где движение было потише. Решение оказалось удачным. В нескольких минутах от офиса ему попалось маленькое, не принадлежащее к числу сетевых кафе под названием «Вилка». Втиснутое между двумя стенами, оно своими панелями из светлого дерева и большими арочными окнами напомнило ему кафе континентальной Европы. А в очереди к кассе стояла доктор Сара Как-то-так – в простом черном платье и в черных туфлях на высоком каблуке, в которых ее икры выглядели особенно мускулистыми. Ее светлые волосы были уложены аккуратным узлом.
– И снова привет, – сказал ей Джеймсон, вставая в очередь.
Она обернулась.
– А, привет, – чуть растерянно отозвалась она.
– Маркус Джеймсон. Мы виделись недавно в «Маркизе». Вы приходили туда вместе со Стеф Чамберс. – Он расстроился, что она не запомнила его, но лишь слегка.
– Извините, – она улыбнулась. – В последнее время у меня появилось столько новых знакомых. И все лица слились воедино! – Она отвернулась к кассе, заказать «флэт уайт».
Ой, подумал Джеймсон.
– А вам? – спросила девушка за прилавком.
– Большой латте с собой, пожалуйста, – попросил он.
– У нас один объем, – ответила девушка с резким восточноевропейским акцентом и махнула рукой в сторону доски за своей спиной.
Сара забрала заказанный кофе. И теперь могла уйти в любую минуту. Он отдал пятерку и окликнул Сару:
– Хороший кофе?
Она оглянулась:
– Что, простите?
– Он хороший? Кофе? Просто я здесь еще не бывал.
– Да. – Она открыла дверь.
– Может, еще увидимся здесь же, – сказал он.
Коротко кивнув, она вышла.
Джеймсон отпил свой кофе. Она оказалась права: кофе здесь неплох. Еще одна причина бывать в этой кофейне регулярно.
– Деньдобр, Шейла, – сказал Джеймсон, входя в их маленький кабинет.
– Деньдобр, Брюс, – откликнулась Блум. – Садись. Тебе обязательно надо это послушать. – Джеймсон пристроился на краю своего стола. – У нас еще один игрок. Детектив-инспектор из Мерсисайда. Пропал на прошлой неделе, коллеги нашли открытку у него в квартире.
– Коп?
– И притом ушлый. Побывал под следствием по всем возможным причинам – от коррупции до попытки изнасилования.
Джеймсон присвистнул.
– Чем выше пост, тем больше психопатических черт у тех, кто его занимает. Так что, думаю, он не последний наш игрок из числа начальства.
– Кажется, в свое время я работал под началом таких людей. – Джеймсон включил свой ноутбук. – А я узнал, как зовут отца Джейн. Томас Лейк. Клэр давно об этом знала.
– Как она приняла известия?
– Насчет Ланы? Не могла поверить. Показала мне фотографию, которую Лана прислала ей из Афганистана. Я как раз жду письма от… Ага. Отфотошопленную, по словам моего знакомого. Он нашел оригинал. – Джеймсон придвинулся к экрану. – Она заменила голову своей. Причем довольно ловко.
– Она изобретательна. С этим не поспоришь.
– Так где, черт возьми, она пропадала все эти годы?
– Для психопатических личностей довольно типична двойная и даже тройная жизнь. У нее могла быть еще одна семья одновременно с первой. Некоторые психопаты-мужчины заводят десяток детей в многочисленных браках, иногда по всему миру. Они умеют производить впечатление и заметать следы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: