Роберт Стайн - Игры для вечеринки
- Название:Игры для вечеринки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Игры для вечеринки краткое содержание
Как выйти из смертельной игры? Рэйчел не знает, кому довериться.
Пора понять, что всё не то. чем кажется… на острове Страха.
Игры для вечеринки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Приставив ладонь козырьком ко лбу, я посмотрела вдоль берега и увидела вдающуюся в озеро пристань. Да. Я достигла причала, вытянувшегося над водой, словно огромное темное насекомое. Щурясь от порывистого ветра, жгучим холодом обдающего мое разгоряченное лицо, я посмотрела на причал…
И глухо застонала.
Причал был пуст.
Ни каноэ.
Ни лодки.
Спасения не было.
37
В ВОДЕ
Я таращилась на причал, как будто от этого лодка могла появиться. А вокруг колыхался под неугомонным ветром высокий бурьян. Единственным звуком, помимо шелеста травы был тихий плеск волн о сваи причала.
Мне показалось, будто я что-то услышала. Я втянула ртом воздух. Обернулась. Вгляделась в темноту леса. Нет. Никого.
Ты здесь одна, Рэйчел. Что теперь будешь делать?
Странное спокойствие вдруг снизошло на меня. Внезапно я осознала, что уже достигла пределов страха, уже испытала крайнюю степень ужаса. И пришедшее ей на смену странное чувство оцепенения заставило меня испустить долгий усталый вздох.
Я начала дышать нормально. Засунула руки в карманы. Перестала дрожать. Повернулась спиной к причалу.
Так, хорошо. На лодке с острова не сбежишь. Значит, нужен другой план.
Ну и что ты будешь делать, Рэйчел?
Мозг лихорадочно работал. Я практически слышала, как крутятся в нем шестеренки. Ясное дело, вариантов у меня немного. Я могу подождать неподалеку от пристани, на случай, если слуги на моторке вернутся, как говорил Брендан. Я могу вернуться в дом. Возможно, я смогу выпустить заточенных в подвале ребят. Тогда мы получим над захватчиками численное преимущество и…
Нет. Это было глупо. И рискованно.
Какие еще варианты? Ну, можно укрыться в лесу…
Странное спокойствие, охватившее меня, начало постепенно рассеиваться. Я подумала о Брендане. Неужели они убили его? Неужели они действительно намерены убить и меня?
По высокой траве зашелестели быстрые шаги — так неожиданно, что у меня не осталось времени на раздумья.
Они приближались. Спрятаться негде. Высокая трава меня не укроет. В тени причала не спрячешься.
Топот бегущих ног становился все громче и громче.
Моя грудь разрывалась. В голове билась одна лишь паника. Я принялась лихорадочно озираться.
Нужно спрятаться — иначе я труп.
Я заковыляла вперед и с плеском вошла в воду. Взгляд мой был прикован к бревенчатым сваям, поддерживающим причал. Если мне удастся проскользнуть под него…
Как холодно! Боже, как холодно. Шок от холодной воды мешал двигаться.
Я не выдержу. У меня уже зуб на зуб не попадает.
На песчаном дне туфли налились тяжестью. Я наклонилась вперед — навстречу холоду — и заставила себя двигаться. Через несколько мгновений стылая вода была мне уже по колено. Все тело колотила дрожь.
— Ох. Ох. Ох. — От ледяной воды я не могла сдержать сдавленных возгласов.
Я добралась до свай. Обхватила руками один из высоких деревянных столбов. И укрылась за нею.
Невысокие волны колыхались, захлестывая мои плечи. Я держалась за потемневшее от воды бревно. Прижималась к нему всем телом.
Здесь меня не увидят. Но еще минута-другая — и я попросту околею от холода. Или утону.
Я задержала дыхание, пытаясь унять сотрясающую все тело судорожную дрожь. Вода наполняла туфли, пропитала одежду, тянула вниз. Высокая волна окатила водой мой подбородок.
Вода захлестывала в рот, норовя попасть в горло. Густая и обжигающе холодная. Я начала захлебываться. Я цеплялась за мокрое, скользкое бревно сваи. Борясь за каждый вдох, я закашлялась, сплюнула воду и зажмурилась, когда накатила очередная волна.
Стоят ли на берегу преследователи? Неужели они видели, как я спряталась здесь?
Я не слышала их за гулом и плеском волн о деревянные сваи.
Крепко держась за бревно, я выглянула из-под причала. Повернулась так, чтобы можно было видеть берег.
Вода натекла в глаза. Я пыталась ее сморгнуть.
Я здесь умру. Замерзну до смерти.
— Рэйчел… — позвал надтреснутый голос.
Что?!
Они нашли меня. Они схватят меня.
Я повернулась. Пригнув голову, выглянула из-за свай. И ахнула от изумления.
— Мак?! Ты живой? Мак? Неужели это ты?
38
ПОМОЩЬ
Его взъерошенные ветром волосы стояли дыбом. Глаза были широко раскрыты.
Он кивнул.
— Я живой.
Он подошел к кромке воды. Я протянула руки. И позволила ему вытащить меня из озера.
Моя одежда насквозь промокла. По лицу стекала вода. Я не могла унять дрожь. Неверящим взглядом смотрела я на него.
— Я д-думала… — пролепетала я.
— Ты думала, что меня застрелили? — Он покачал головой. — Нет. В меня не попали. — Обеими руками он попытался пригладить волосы.
— Я… я видела, как ты упал, — проговорила я, запинаясь.
— Меня не застрелили. Я притворялся, — сказал он. — Я хотел дать вам с Бренданом возможность сбежать. Пуля попала в стену. Даже рядом не прошла.
У меня не было слов. Видеть Мака было все равно, что видеть привидение. Еще невероятнее, чем «воскресших» Патти, Керри и Эрика. Только Мак не в игры играл. И ружье рослого бандита стреляло по-настоящему.
Мак снял свою кожаную куртку и укрыл ею мои дрожащие плечи.
— Мак… Как ты умудрился сбежать? Как ты меня нашел?
— Они сразу выбежали из комнаты, — ответил он, по-прежнему глядя мне прямо в глаза. — Бросились в погоню за тобой и Бренданом. Я подождал, пока они уйдут. Потом сам побежал. Я решил… — Его голос дрогнул.
— Ты проявил неслыханное мужество, — сказала я. — Набросился на них. Я думала… я думала, ты рехнулся. А ты…
Мак, наконец, поднял глаза. Обернувшись, он посмотрел назад.
— Нужно спешить, Рэйчел. Иди за мной.
— За тобой? Куда?
Он неопределенно махнул рукой вдоль берега. У нас над головой месяц вновь пробился из-за туч. В его свете глаза Мака засеребрились.
— Идем, — прошептал он. — Времени нет. У меня есть каноэ, Рэйчел.
Он рысцой припустил по высокой траве вдоль берега.
— Я спрятал его на другой стороне острова. Подальше от причала. Скорее.
Я колебалась. Должна ли я последовать за ним? А как же Брендан?
Если я вернусь в город, то смогу привести полицию. Таким образом, я спасу и Брендана, и запертых в подвале ребят.
Мак нетерпеливо помахал мне рукой.
— Давай же. Двигайся. Пошли. Я вытащу тебя с этого острова.
— Хорошо. Спасибо тебе, — проговорила я дрожащим шепотом. Неужели я действительно выберусь из этого кошмара живой?
Пригибаясь навстречу ветру, я последовала за Маком. Наши тени вытягивались в лунном свете, словно длинные пальцы. Мы трусили вдоль изгиба острова. Стройные деревца, росшие вдоль ватерлинии, склонялись вперед, словно тоже рвались прочь с острова.
Очередной резкий поворот привел нас обратно в лес. Серебристый лунный свет вспыхивал и снова угасал за тучами, отчего все казалось нереальным, а деревья то возникали словно из ниоткуда, то снова пропадали во мраке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: