Роберт Стайн - Игры для вечеринки
- Название:Игры для вечеринки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Игры для вечеринки краткое содержание
Как выйти из смертельной игры? Рэйчел не знает, кому довериться.
Пора понять, что всё не то. чем кажется… на острове Страха.
Игры для вечеринки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я затормозила. Присела за высоким, изящным хвойным кустом. Постаралась замедлить свое свистящее дыхание. Прислушалась.
— Рэйчел, тебе не уйти. — Голос Гарланда звучал теперь в некотором отдалении. Откуда-то из-за деревьев. — Послушай меня. Я не собираюсь тебя убивать. Клянусь. Я не убийца, Рэйчел. Ты мне веришь?
Он тоже остановился. Я знала, что он ищет меня среди деревьев. Ищет и прислушивается.
Я затаила дыхание. Попыталась сжаться, стать меньше, чтобы укрыться за узким кустом.
— Рэйчел? Я знаю, что ты там! — крикнул Гарланд более нервно, голос его, напряженный и пронзительный, эхом разносился среди деревьев. — Я не причиню тебе зла, Рэйчел. Мы просто подержим вас с парнем Фиаров, пока его папаша не подгонит бабла. И больше ты нас не увидишь.
Наступило долгое молчание. В носу засвербило. Я зажала его пальцами. Не хватало еще чихнуть… тогда мне крышка.
— Ты слышишь меня? — позвал Гарланд. — Слышишь, что говорю?
Отлично. Он меня не видит. И не знает, как близко я нахожусь.
— Ты мне веришь? Выходи, Рэйчел. Ничего я тебе не сделаю.
За спиной послышался плеск. Мягкий шелест прибоя. Тихо-тихо, я повернула голову. Сквозь заросли тонких деревьев видна была тонкая береговая линия. Озеро. Я и не знала, что берег совсем рядом.
Я задержала дыхание и не двигалась. Я слышала, как Гарланд что-то бормочет себе под нос. Еще несколько глухих проклятий… Затем я услышала хруст листьев и тихий стук ботинок. Я сильно прислушивалась, так сильно, что звенело в ушах.
Он удалялся.
— Я найду тебя! — прокричал он. — Тебе не уйти!
Я выжидала, прислушиваясь к шарканью удаляющихся шагов. Выжидала. Казалось, я ждала очень долго. Целую вечность.
Только окончательно уверившись, что его нет поблизости, я поднялась на ноги. Спину ломило от долгого сидения на корточках. Я потянулась, пытаясь отогнать боль. Затем снялась с места и, стараясь ступать как можно осторожнее, поспешила к воде.
Остановилась я на мягкой траве у края берега. Вода лизала мои и так уже промокшие туфли. Лунный свет играл на волнах золотистой рябью.
Я чуть не закричала от радости при виде каноэ. Оно покоилось на травянистом берегу, весла были прислонены к бортам. Луч лунного сияния играл на нем, словно свет прожектора.
Каноэ. Каноэ Мака.
Я сделала несколько осторожных шагов к нему. Никогда раньше я не гребла на каноэ. Но была уверена, что это, наверное, не так уж сложно. В прошлом году мы с Бет и нашей кузиной ходили на каяках. Было легко и весело. Едва ли на каноэ будет намного труднее.
Я глубоко вздохнула и побежала к нему. Земля сделалась мягкой, и мои туфли разбрызгивали жидкую грязь. На бегу я обдумывала предстоящие действия. Столкнуть каноэ на воду. Забраться в него и схватить весла . До него оставалось всего несколько футов, когда за спиной у меня грянул гневный голос:
— Стой на месте, Рэйчел!
Я обернулась и увидела Дуайта Гарланда, чья лысая голова блестела в лунном свете, стоявшего с закинутой на плечо винтовкой.
— Н-нет… — выдавила я.
— Стой на месте. Отойди от каноэ. — Он сделал жест винтовкой. — Да не торчи ты столбом! — рявкнул он. — Отойди!
— Нет, — повторила я. Горло перехватило так, что каждое слово вырывалось с трудом. — Нет. Я ухожу. Вы не выстрелите в меня.
— Отойди, — настаивал Гарланд, делая шаг ко мне. Он снял винтовку с плеча. Черное дуло нацелилось на меня. — Не испытывай судьбу, Рэйчел. Я тебе зла не желаю. Отойди.
— Нет! — снова вырвалось у меня. Я отступила к каноэ и нагнулась, чтобы столкнуть его на воду.
— Отойди! — завопил Гарланд. — Я предупреждаю тебя! — И шарахнул из винтовки. Один раз. Грохот был оглушительный.
Я завизжала и замолотила руками в воздухе.
Грянул еще один выстрел.
Он опустил дуло винтовки и пальнул еще раз. И еще.
Задыхаясь, я бессильно повалилась на колени в раскисшую грязь.
40
НИКТО МЕНЯ НЕ ОСУДИТ
Стоя на коленях в грязи, я зажмурилась и ждала сокрушительной боли.
Воцарилась тишина. Мертвая тишина.
Боль все не приходила. Может, я уже лишилась чувств?
Нет. Открыв глаза, я увидела, что Гарланд возвышается надо мной, опустив руку с ружьем.
— А? — Я растерянно заозиралась. Лишь через несколько мгновений я сообразила, что он сделал. Выстрелами он изрешетил каноэ. Теперь на нем точно никуда не уплыть.
Я издала протяжный вздох. Плечи мои поникли. Я не была мертва. Но, скорее всего, скоро буду. Глаза Гарланда, совершенно бешеные, были устремлены на меня, словно два лазера, пытающиеся прожечь насквозь.
— Я же просил по-хорошему, — пробормотал он и провел ладонью по лысой макушке. — Почему ты меня не слушала?
— А должна была? — огрызнулась я. — Разве вы говорили правду? Что-то не сильно верится.
Он грубо схватил меня за хвост волос и рывком поднял на ноги. Штанины моих джинсов промокли и были облеплены грязью, но мне было не до того, чтобы чистить их.
— Так вы говорили правду? — повторила я. — Брендан в порядке? Да или нет? Вы собираетесь убить Брендана? Вы собираетесь убить меня?
Он сплюнул на землю.
— Брендан в порядке. Но все усложнилось, не так ли? Чертовски усложнилось. — Он рванул меня вперед. Я буквально ощущала переполнявшую его ярость. — Пошли. Холодно, блин.
Мы молча побрели через лес к дому. Он держался в двух-трех шагах позади меня. Думаю, на случай, если мне опять вздумается сбежать.
Если я попытаюсь сбежать, хватит ли у него решимости застрелить меня?
Я слышала, как он что-то бормочет себе под нос. И понимала, что нервное напряжение доконало его. Взгляд у него был совершенно безумный. Он бормотал проклятия и явно находился на взводе.
Он потерял голову. Совершенно лишился самообладания. Ничего хорошего нам с Бренданом это не сулит. Если он окончательно слетит с катушек…
При этой мысли у меня сжалось горло. Я почувствовала, что задыхаюсь.
Тропа сделала поворот и начала подниматься вверх по пологому склону холма к дому Брендана. Грозовые тучи окончательно разошлись. Испещренное белыми точечками звезд, ночное небо прояснилось. Голые ветви деревьев влажно поблескивали над головой, отбрасывая длинные тени на тропу.
Впереди показался еще один поворот, проходивший между двумя массивными стволами деревьев. Мое сердце заколотилось, когда я решила еще раз попытаться сбежать. Может быть, я сумею метнуться за одно из этих деревьев и исчезнуть в лесу прежде, чем Гарланд успеет вскинуть винтовку.
Может быть, он вообще не станет стрелять.
Может быть.
Я не думала о том, что стану делать после того, как сбегу. Я лишь знала, что моя жизнь зависит от побега. Когда мы достигли крутого поворота, моя кожа пошла мурашками. Задрожав всем телом, я набрала в грудь побольше воздуха и задержала дыхание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: