Говард Лински - Безымянная тропа
- Название:Безымянная тропа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:diakov.net
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Говард Лински - Безымянная тропа краткое содержание
На северо-востоке похищают и убивают молодых девушек. Находящийся в немилости у начальства констебль Йен Брэдшоу изо всех сил старается найти улики и боится, что единственное, на что прольет свет расследование, ― он сам.
Журналист Том Карни отстранен от работы в лондонской бульварной газете и возвращается в свою родную деревню в округе Дарем. Хелен Нортон ― репортер, замещающая Тома в местной газете. Вместе, они вовлечены в дело, которое изменит их жизни навсегда.
Когда находят тело, им оказывается не последняя жертва, а труп десятилетней давности. Секреты, погребенные годами, ждут, когда их раскроют, пока в настоящее время неудержимый убийца должен быть предан правосудию.
Безымянная тропа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Всегда журналист, собирающий историю по крупицам? — подметила она.
— Никто раньше ее не видел. Он просто привез ее домой однажды, сказал, что встретил ее на танцах, и объявил, что они помолвлены. Бог знает, как долго он ее знал, но, судя по тому, как все обернулось, я бы сказал, что недолго.
— Головокружительные романы здесь не приветствуются? — спросила она.
— Нет, — он покачал головой, — полагалось выходить в люди вместе годами, выносить бесконечные чаепития по воскресным обедам с тетушками, дядюшками и всеми кузенами, которые должны были присматриваться к тебе, чтобы понять подходишь ли ты. Она просто появилась из ниоткуда, словно упала с небес, как частенько говорила моя бабушка.
— Тогда они ее не приняли.
— Может быть, нет, но я думаю, что они дали бы ей шанс.
Он сделал глоток от своего пива.
— Она вышла замуж за моего отца, забеременела моей сестрой почти сразу же, а я родился через пару лет.
— Поначалу, они, должно быть, были счастливы.
Он пожал плечами.
— Хотел бы я знать, — сказал он так, будто на самом деле это не имело никакого значения.
— Она оставила записку?
— Не совсем. Она просто написала два слова на клочке бумаги и оставила его на кухонном столе для отца.
— Два слова.
— Мне жаль.
— И ты больше никогда ее не видел?
Он покачал головой.
— Ох, это ужасно, сколько лет тебе было, когда она ушла?
— Четыре.
— О, мой Бог.
Том был поражен выражением искреннего переживания на лице.
— Эй, не нужно из-за этого плакать, женщина, это было почти двадцать пять лет назад.
Девушка поняла, что от мысли о маленьком мальчике, которым он однажды был, брошенным его матерью, ее глаза на самом деле увлажнились. Она закашлялась и быстро их стерла.
— Ты, должно быть, был опустошен, — сказала она.
— Конечно, я был расстроен в то время, но, определенно, мне было лучше без нее.
— Что заставляет тебя так говорить?
— Ну, какая женщина бросает двух детей в возрасте шести и четырех лет? Такая, которая не нужна тебе рядом, пока ты растешь, вот что скажу я.
Том пожал печами.
— Моя сестра и бабушка присматривали за мной. Мой отец приносил домой деньги. Мы справлялись.
— Она, вероятно, была не в себе, чтобы оставить тебя так. Я уверена, что, когда она ушла, думала о тебе постоянно.
— Откуда тебе знать, о чем она думала, — огрызнулся он. — Если бы она в какой-то момент подумала о нас, то могла вернуться и повидаться с нами, но она никогда, мать ее, так не сделала.
— Да, ты прав, — сказала она быстро. — Я просто не знала ее, мне жаль.
Она хотела поменять тему, но не могла придумать, что сказать.
Хелен ушла вскоре после этого, Том выпил свою пинту, а затем устало побрел через деревню. Он был в унылом настроении: раздражен из-за Хелен и из-за женщины, которую он помнил лишь смутно. Он не заметил машину, которая промчалась мимо него, пока он шел.
Когда он достиг вершины холма, он понял, что двое мужчин стоят у обочины дороги. Один из них прислонился к черному «Форду Сиерре», другой стоял на дороге, блокируя путь. По мере своего приближения, он смог разглядеть их яснее. Тот, что был на дороге, выпрямился, когда заметил Тома. Было ясно, что они ждали его. Том видел этих мужчин раньше, и они не выглядели счастливыми. Скелтон протянул свое удостоверение.
— Могу я помочь вам, офицеры?
— Залезай внутрь, — сказал ему О’Брайан, жестом показывая на машину, на которую прислонился Скелтон.
— Я так не думаю.
— Залезай, — эхом отозвался Скелтон, — или мы сделаем это официально.
— Собираетесь арестовать меня, — упрекнул их Том, — за то, что иду по улице?
О’Брайан пожал плечами.
— В алкогольном опьянении и нарушающий общественный порядок.
— Уходите. Я выпил всего три пинты.
— Попытка управления автомобилем в нетрезвом состоянии, — предложил вместо этого Скелтон.
— Вы видите машину? — запротестовал Том.
— Или как насчет того, что мы сразу перейдем к «нападению на сотрудника полиции»? Ты предпочтешь так? — спросил Скелтон. — Смотри не ударься головой, пока забираешься в машину.
— Иисус, вы двое серьезно?
— Послушай, просто садись и избавь нас от хлопот. Мы всего лишь хотим поговорить.
Скелтон был в плохом настроении, которое ухудшилось от того, что ему пришлось отдать пятерку, когда они оба стали свидетелями того, как Хелен покинула паб одна.
— Как по мне она выглядит неоттраханной, — сказал ему О’Брайан с усмешкой, а затем протянул руку за своими деньгами.
Том неохотно подошел к машине, и констебль Скелтон придержал пассажирскую дверцу.
— Куда мы едем? — спроси он, когда залез внутрь.
Единственным ответом, который он получил, стало их присутствие, когда они присоединились к нему в машине. Они не начали задавать свои вопросы, пока не покинули деревню. Том начал чувствовать себя неуютно. Здесь не было домов, только фермерские поля, и он запоздало осознал, что никто не видел, как он садился в машину.
— Так в чем дело? — спросил Том, пытаясь не казаться обеспокоенным, но опять же, за его вопросом последовало молчание.
Скелтон увеличил скорость, и машина пулей полетела по боковой дороге, а затем резко повернула налево на другую боковую дорогу. Почему они не использовали главную дорогу, которая приведет их в соседний городок и полицейский участок? Вместо этого они ехали по сельской крысиной дороге, известной только местным. Деревья на одной стороне дороги начали становиться все гуще, а освещения становилось все меньше. В следующий раз, как машина сделала поворот, дорога стала такой узкой, что там осталось только места для их машины. Скелтон ехал слишком быстро для встречного движения. Все, что поедет на них на повороте, съедет с дороги или же врежется в них, как таран.
— Куда вы везете меня? — спросил Том.
— Заткнись, — сказал ему О’Брайан.
Они сделали еще несколько поворотов по дороге, пока, наконец, не достигли длинного открытого участка возвышенности с плоским участком земли, поросшим кустами. Скелтон резко завел машину в сторону, а затем нажал на тормоза. Тома отбросило в бок. Он уже был готов пожаловаться, когда понял, что оба офицера полиции повернулись и теперь смотрели прямо на него с передних сидений, выглядя так, будто дело серьезное, так что он ничего не сказал.
— Пять миль, — сказал Скелтон, и хоть он смотрел на Тома, комментарий был направлен его сержанту.
— Этого должно быть достаточно, — подтвердил О’Брайан, и Тому начало становиться дурно.
— В чем дело? — спросил он снова.
Затем мужчина огляделся вокруг, чтобы подтвердить свои подозрения, что они были в абсолютной глуши. На небе светила полная луна, виднелся свет из окна фермерского дома, находящегося вдали, но это был единственный признак жилья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: