Джеймс Деларджи - 55 [litres]
- Название:55 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105398-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Деларджи - 55 [litres] краткое содержание
Полицейский участок в австралийской глуши. К сержанту Чендлеру Дженкинсу вваливается насмерть перепуганный и покрытый кровью посетитель по имени Гэбриэл. Он только что вырвался из лап жестокого безумца. Некто по имени Хит хотел сделать его своей 55-й жертвой. Хит – серийный убийца. И он должен быть немедленно пойман.
Впрочем, в этом нет необходимости. Вот он, сам объявился в том же участке… и рассказывает точь-в-точь, до самых мелких деталей, такую же историю чудесного спасения. Только в ней он сам – жертва, а Гэбриэл – серийный убийца.
Оба готовы на все, чтобы доказать свою версию. Но ведь правду может говорить только один… Разве не так?
55 [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– У нас есть заступ и кусок рубашки, – перечислил Митч. – Кроме того, Баруэлла поймали при попытке угнать машину – вероятно, с целью скрыться на ней.
– Гэбриэл тоже сбегал от нас, – заметил Чендлер.
– А потом сдавался, – парировал Митч. – Дважды.
– Не очень охотно. Готовы ли мы пойти на такой риск… – на слове «Митч» Чендлер осекся. Бывший напарник мог счесть это за оскорбление, и тогда его не урезонить. Чендлер же, напротив, хотел посеять в нем сомнения в правильности принятого решения, – …инспектор?
По взгляду Митча было понятно, что он заметил паузу и заподозрил неладное.
– Надо предъявлять обвинение обоим, – заключил Чендлер.
– Один из них невиновен, – напомнил Митч.
– Пока мы не знаем, кто именно, нам – всем – придется пойти на сделку с совестью.
Чендлеру самому от себя было тошно. Даже мысль о том, чтобы лишить свободы невиновного, противоречила всем его принципам, но иного выхода не находилось.
– Итак? – спросила Таня.
– Предъявляем обвинение в убийстве обоим, – повторил Чендлер. – По-другому никак. Мы и так уже превысили все мыслимые сроки содержания под стражей, даже с учетом перевозки, сбора улик, побегов и медицинской помощи. Еще хоть капля, и все развалится – или того хуже, нас обвинят в нарушении гражданских прав.
Все молча смотрели на Митча.
Тот нехотя кивнул.
– От адвокатов один бардак, – проговорил он с явным неодобрением. – Я надеялся, что до этого не дойдет, но ничего не поделаешь. Ладно, предъявляем обвинения обоим. Поехали.
На этом совещание закончилось.
Пока подозреваемые советовались со своими адвокатами, Чендлер снова невольно задумался о Митче и Тери. Звонить ей бесполезно и глупо, а обсуждать ситуацию с бывшим другом нет никакого желания.
Чтобы отвлечься, он решил навестить судмедэкспертов. Они обосновались в здании муниципалитета в паре сотен метров дальше по улице. Строение из потрескавшегося красного кирпича отличалось от склада только узорчатыми окнами. Такой суеты здесь не было со времен Второй мировой, когда в разгар вербовочной кампании велись жаркие споры о том, следует ли отправлять мужчин на другой край света воевать неизвестно за кого. Наиболее буйных протестующих тогдашний мэр – а по совместительству владелец паба – Гарри «Раскат» Уинтер связал церемониальной цепью и растащил по домам. Сообщение об этом попало во все газеты, что обеспечило пребывание Гарри на посту еще на десять лет.
Появление Чендлера было встречено подозрительными взглядами. Пришлось показывать корочку – только тогда его проводили к руководителю бригады, Ребекке Патель. Предельная серьезность и клиническая дотошность идеально отвечали ее должности.
– Что тут у вас? – спросил Чендлер.
– Где? Будьте конкретнее, сержант. – Доктор Патель не терпела пустой болтовни.
– Есть ли новости по поводу тел? Удалось ли кого-нибудь опознать?
Ребекка вздохнула, как если бы ребенок попросил ее в двух словах объяснить смысл жизни.
– Вы слишком торопите события, сержант. На данный момент мы располагаем только предварительными данными.
– Предварительные тоже сойдут.
Ребекка сощурилась. Характер у нее стерилен, как и костюм, чувство юмора ей не свойственно – впрочем, того требовала работа. Строгость в одежде, строгость в методах.
– Всего обнаружено шесть тел: четверо мужчин, две женщины. Возраст: от двадцати до сорока, но для двух жертв это не точно. Все одеты, однако документов мы не нашли. На данный момент мы делаем зубные слепки – самый быстрый способ опознания. Результаты первых анализов показали отсутствие следов сексуального насилия. Для вас, насколько я понимаю, наиболее важно, что все жертвы были задушены. На всех телах остались следы от веревки. Никаких ухищрений, просто грубая сила.
– И это только предварительные данные? – спросил Чендлер с улыбкой, надеясь, что Ребекка оценит шутку.
Та всего лишь кивнула.
– Больше мне сказать нечего. Когда будет готов отчет, вы его получите. Одна просьба: пока ни слова репортерам, чтобы после не пришлось опровергать.
Она посмотрела на Чендлера, взглядом показывая, что готова ответить на другие вопросы, но лучше оставить ее в покое.
32
Чендлер вернулся в участок как раз к тому моменту, когда Митч в присутствии адвокатов сообщил подозреваемым, что их обвиняют в убийстве шести человек. Оба были ошарашены. Оба утверждали, что полиция совершает огромную ошибку. Оба замолкли, когда в разговор вступили адвокаты. Те, не стесняясь в выражениях, еще раз высказали Митчу жалобы подзащитных, напирая на то, что, раз они не сознались в преступлении, обращаться с ними следует соответствующе. Кроме того, непонятно, как им могли так долго отказывать в юридической помощи. Со стороны все выглядело так, будто они все отрепетировали: доводы обоих совпадали до мелочей, точно как и показания их подзащитных.
Несмотря на то что подозреваемые – теперь уже обвиняемые – сидели за решеткой, Митч пребывал в бешенстве.
– Хит угрожает подать жалобу на то, как с ним тут обращались. – Он, стиснув зубы, потряс головой. – Я ущучил серийного убийцу, поимка которого прославит меня на всю Австралию, а может, и на весь мир, но при этом у него хватает наглости жаловаться на обращение!
– А что Гэбриэл?
– Ни звука, – проворчал Митч, недовольный тем, что Чендлер сменил тему.
– Может, держит свои жалобы про запас?
– Какие жалобы? – нахмурился Митч.
– Твое нападение. Возможно, он надеется использовать этот факт в суде.
Митч замолк, на щеках у него заходили желваки.
В дверях возникла Флоу.
– Пресса в сборе, инспектор.
Уперевшись руками в стол, Митч поднялся и вышел к репортерам, чтобы сообщить об обвинениях. Чендлер с изумлением слушал, как тот мямлит и запинается. Уверенности в его голосе как не бывало. Недовольство давлением прессы взяло верх. Утратив былой лоск и напор, Митч снова превратился в заикающегося подростка, будто на родной почве он вял и хирел. Он планировал приехать, одним махом повязать виновных и в лучах славы вернуться на побережье – к Тери. Вместе с детьми Чендлера. Однако воинственный настрой и несговорчивость подозреваемых все испортили.
Новости о грядущем судебном разбирательстве вызвали волнение не только вокруг участка, но и по всему городку. Толпу репортеров пополнили местные жители, желавшие увидеть, что за злодеи свалились им на голову. Убийства в Уилбруке были редкостью, а серийные – и подавно.
Страдал от этого не только Митч, но и Чендлер. Утихомиривая напуганных земляков, он без конца повторял, что все в порядке, обвиняемые за решеткой. По требованию Спарры Тэлбот он был вынужден даже поклясться в этом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: