Джон Макларен - Черные такси
- Название:Черные такси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рекламно-компьютерное агенство газеты Труд
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-93251-004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Макларен - Черные такси краткое содержание
В России они известны пока узкому кругу людей, в основном читающих на английском языке. «Черные такси» — первая книга известного банкира, писателя и мецената, переведенная на русский язык и изданная в России.
Черные такси - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Патриции Бартон весьма наскучили триумфы и беды «Скиддер», и она запретила в доме все разговоры на финансовые темы. Когда-то давно карьера мужа интересовала ее, но с течением лет интерес увял. Кроме дочерей, она теперь любила сады, животных и сельские просторы за окнами усадьбы. При всем желании она не могла понять, зачем ее мужу нужны все эти стрессы на работе, попреки вечно недовольного отца и бесконечные выпады наглых журналистов. Ну почему, скажите на милость, он не пошлет все это куда подальше и не останется здесь, в тишине и покое? Нет, каждый понедельник едет обратно в Лондон и живет в Найтсбридже один, меж тем как она живет в Глостершире и пестует свои розы.
Уикенды проходили безмятежно. Чарлз уважал запрет на деловые разговоры. Впрочем, у этого красивого дома был большой плюс — Эмма и Кейт охотно приезжали сюда на выходные, а когда их не было, Патриции и Чарлзу вполне хватало места, чтобы приятно провести время, не слишком докучая друг другу.
Однако и мать, и дочерей весьма раздражало, когда отец нарушал их планы, приглашая в Глостершир занудливых бизнесменов. В таких ситуациях иной раз доходило и до стычек, если Эмма хотела привезти на выходные новую компанию, а отец опрометчиво говорил «нет». Потом он часами умасливал ее, уговаривая так и этак, и Эмма ловко извлекала выгоду из этой ситуации, добиваясь обещания снять дом на Карибах.
Дочери старались увильнуть и от сегодняшнего ланча, но, уступая просьбам отца, согласились, что одна из них все-таки будет присутствовать. На сей раз жребий пал на Кейт.
Они сели. Естественно, Роско на почетном месте справа от Патриции, а Джулия — справа от Чарлза. Маркус расположился среди молодых американцев. Впрочем, расстояние не мешало Роско Селларсу порой задавать вопросы через стол, непосредственно Маркусу.
— Скажите, Маркус, как ваш отдел в целом воспринял наше появление? Говорите начистоту.
Селларс оглянулся на Патрицию и подмигнул, отчего ее прямо покоробило. С первого же взгляда этот человек вызвал у нее антипатию. Слишком вылощенный, слишком самодовольный. И не только. Он не умеет вести беседу. Патриция все перепробовала — растения, собак, сельские прогулки, все возможное.
— Молодые, ниже директорского уровня, довольны. Им давно хочется новых идей. Замечательно, что наконец предприняты решительные действия…
Маркус посмотрел на Бартона, намекая, кого имеет в виду. Кейт заметила это и перехватила взгляд матери, подтверждавший, что они полностью сходятся во мнении насчет этого подхалима.
— Среди директоров ситуация посложнее. Кое-кто из старшего поколения, видимо, чувствует угрозу для себя. И неудивительно. Они считали себя в отделе полными хозяевами. У них своя манера вести дела.
— Но они же наверняка видят, что их манера больше не работает? «Скиддер» почти неизвестен за пределами Европы, мало того, утратил позиции даже на отечественной бирже. Чарлз показывал мне цифры. Доходность в расчете на одного сотрудника сегодня ниже, чем пять лет назад. У нас в «Морган-Стэнли» показатели за тот же период выросли. Неужели ваши коллеги не понимают, что, если мы удвоим доходы, их личное вознаграждение весьма возрастет?
— Все зависит от того, верят ли они в свою способность создать такие доходы, особенно если речь идет о новых способах ведения бизнеса.
— Как самый старый человек в этой комнате, я бы, пожалуй, так не сказал, — вмешался Чарлз Бартон. — Но Маркус имеет в виду другое: старого пса новым штучкам не обучишь.
Роско кивнул и отправил в рот целую запеченную картофелину.
— Что ж, надеюсь, они поймут, что времена меняются. Нравится им это или нет, но мы на них поднажмем, зададим жару. Верно, Чарлз?
Чарлз кивнул. Патриция содрогнулась. Чем скорее этот омерзительный тип покинет ее дом, тем лучше. Ну и манеры! О чем вообще думал ее муж, нанимая таких людей?
— А не понравится жар, — продолжил Селларс, — пускай убираются из кухни. Фактически выбора у них не будет.
На миг воцарилось молчание. Бартон был отнюдь не в восторге от последнего замечания. Конечно, оно справедливо, но если Селларс решается говорить такие вещи, еще не зная людей, они отвернутся от него, а это совершенно ни к чему.
Тишину нарушил Роско:
— Изумительное мясо, Патриция! Вы потрясающе готовите. Чарлзу чертовски повезло.
Единственным ответом был убийственный взгляд, которым Патриция испепелила мужа. Теперь он официально предупрежден, что ланч пора заканчивать, и поскорее.
А Роско светским тоном продолжал:
— Ну, Чарлз, когда же я наконец увижу вашего знаменитого брата?
Эйнштейн проводил воскресенье в обществе компьютера. Временами Рут приносила что-нибудь закусить. Она очень хорошо отнеслась ко всему этому. Эйнштейн видел, что Рут, конечно, боится потерять дом, но, как настоящий воин, не дает страху взять верх над бесконечной способностью к состраданию.
С Поппи Рут встречалась один-единственный раз, когда Эйнштейн брал ее с собой, чтобы она рассказала, как ведутся фармацевтические исследования. Рут видела, как девочка откликалась, и была в восторге от учительского таланта Эйнштейна, после чего готова была свернуть шею тем маленьким хулиганам из Хакни.
Сейчас, когда она наблюдала, до какой степени ее муж увлечен последним своим проектом и как он рад, что его мозги пригодились для дела, материнский инстинкт не позволял ей мешать ему. Он искал в Интернете статьи о банкирах и крупных сделках с акциями. Материалов было полным-полно, однако же особое его внимание привлекла заметка в «Санди бизнес» о банкире, который занимался сделкой для «Фернивал». Он распечатал ее и позвонил Лену на мобильник. С тех пор как они приняли решение, Лен вкалывал как проклятый, выплачивая взносы по второй закладной.
— Лен, тот банкир из «Скиддер», который навел тебя на ИФК… не помнишь его имя?
— Да нет, Эйнштейн. Молодой, не старше тридцати пяти, очень самодовольный. Фамилия, кажись, как-то связана с машинами…
— Форд?
— Точно, Форд.
— Я просматривал прессу. Есть заметка о нем. Как, по-твоему, стоит внести его в наш список?
— Почему бы и нет? Нам аккурат такие балаболки и нужны.
— Ладно, я его запишу. Что слышно от Терри?
— Ни шиша. Может, ему стыдно признать, что он не одержал победу.
— Я оставлю для него сообщение. Вечером надо встретиться, поделим банки между собой.
— Хорошо. Давайте у нас в девять?
8

— Так кем ты себя считаешь — англичанкой или американкой?
— Я чувствую себя англичанкой, но думаю иногда как американка.
— Ты давно там живешь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: