Джон Макларен - Черные такси
- Название:Черные такси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рекламно-компьютерное агенство газеты Труд
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-93251-004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Макларен - Черные такси краткое содержание
В России они известны пока узкому кругу людей, в основном читающих на английском языке. «Черные такси» — первая книга известного банкира, писателя и мецената, переведенная на русский язык и изданная в России.
Черные такси - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, входите, молодой человек, а то совсем промокнете.
Терри шагнул внутрь, нагнулся и вытащил из сумки коробку. На вокзале Ватерлоо ему пришло в голову, что надо купить подарок. Поиски едва не обернулись опозданием на поезд.
— Я привез коробку конфет «Милк трей». Ничего?
— Хм… очень мило, Теренс, но, пожалуй, лучше отдать ее моей жене. А так как у матери Лавинии день рождения, еще лучше подарить это ей.
— Хорошая мысль. — Терри засунул коробку назад.
— Я собирался показать вам комнату, где можно переодеться, но вижу, что вы уже одеты. Оставьте сумку и пальто здесь, если хотите. Прошу вас, проходите, я познакомлю вас со всеми. Не хотите помыть руки?
Терри проверил, руки были в порядке. Сэр Сидни зашагал в гостиную, и Терри со своей коробкой поплелся за ним.
Первое, что бросилось ему в глаза, — сама герцогиня, сидевшая в окружении толпы гостей. Она была в широком черном платье, обвешанном массой жемчугов. Терри удивился, что у нее нет диадемы вроде тех, какие обычно надевает принцесса Ди. Когда он вошел, герцогиня посмотрела на него и опять вернулась к роли пчелиной царицы. Ближе к двери стояла другая группа — тощая пожилая леди в белом, две девицы лет за двадцать и краснолицый старикан, который поносил Тони Блэра. Отец Джулии взял тощую леди за локоть и отвел в сторону. Краснолицый продолжал трещать, хотя аудитория поредела.
— Дорогая, это Теренс.
Леди Давентри осторожно улыбнулась:
— Мы так рады видеть вас у себя, Теренс.
— Очень любезно, что вы пригласили меня, миледи.
— О, не нужно этой ерунды с «миледи». Друзья зовут меня Лавинией.
— Спасибо. А мои приятели зовут меня Терри. Никто не называл меня Теренс с тех пор, как меня крестили.
Сэр Сидни показал на коробочку:
— Терри любезно привез тебе шоколад, дорогая. Но мне кажется, лучше подарить его твоей матери.
Лавиния посмотрела на коробку, потом опять на мужа. В его глазах плясали насмешливые огоньки.
— Чудесная мысль. Терри, почему бы вам не подойти и не представиться? Но где ваш бокал? Сидни, ты пренебрегаешь гостями.
Терри заикнулся было насчет пива, но получил бокал шампанского. Леди Давентри провела его по залу, и они подождали с минуту, пока герцогиня заканчивала какую-то историю о своем детстве. Лишь когда отзвучал вежливый смех, герцогиня подняла глаза. То же сделали и слушатели: две весьма пожилые дамы — одна робкая, другая надменная, — трое молодых мужчин и очень хорошенькая девушка.
— Мама, разреши представить тебе друга Джулии, Терри.
Старая леди коротко кивнула, впрочем, не холодно.
— Рад видеть вас, герцогиня.
Двое молодых людей хихикнули, третий испепелил его взглядом.
Леди Давентри продолжала:
— Это мои сестры, Элис и Шарлотт… а это младший брат Джулии, Джайлс, и его друзья — Уилл и Ник.
— Как поживаете? — Терри лучезарно улыбнулся всем сразу.
— А это прелестное создание — новая подруга Джайлса, Давина.
Давина одарила Терри сияющей улыбкой.
— Мама, у Терри для тебя подарок.
Чтобы не испортить сюрприз, Терри держал коробку за спиной и теперь широким жестом преподнес ее виновнице торжества.
— С днем рождения, герцогиня.
Уилл и Ник так изумились, что отошли к окну и стали там, пересмеиваясь. Джайлс прямо остолбенел, и Терри даже подумал, не снизит ли это эффект от его подарка. А Давина была в полном восторге. Герцогиня секунду помедлила, потом приняла подарок:
— Благодарю вас, молодой человек, очень мило с вашей стороны. Давненько мне не дарили «Милк трей».
Терри был польщен:
— Да-а, их так просто не найдешь. Я весь вокзал Ватерлоо обегал.
Разговор прервал трезвон дверного колокольчика. Леди Давентри сплела ладони и умоляюще посмотрела вверх:
— Господи, пусть это будет моя дочь.
Ее мольба была услышана. Джулия вбежала в гостиную, быстро поздоровалась со всеми и бросилась к Терри, прошептав ему на ухо:
— Мне очень жаль. Бензин кончился. Все в порядке?
— Конечно, Джул. Я справился. Все очень дружелюбны, даже герцогиня.
— Чудесно… Мне надо переодеться. Я мигом. Выдержишь?
— Конечно, детка, не торопись.
Прежде чем уйти, она прошептала:
— У Грейс был роман с кем-то из «Скиддер», женатым, отцом двоих детей. У Маркуса двое, и Дженис думает, что у них могла быть связь. У Роско тоже двое детей. Это наверняка кто-то из них, а яд они могли достать через «Хок».
Терри не успел рта раскрыть, а она уже исчезла.
На миг он оказался предоставлен сам себе. Потом Уилл и Ник отделились от окна и, широко улыбаясь, подошли к нему. Уилл начал первым:
— Джулия держала тебя в большом секрете, Терри. Вы давно вместе?
— Недели две или три, думаю.
— Ты тоже работаешь в Сити?
— Да, частенько.
— Вы познакомились на работе или на досуге? — озадаченно спросил Ник.
— Нет, в такси.
— Что? Вы ехали в одном такси?
— В общем, да. Я был за рулем.
— Не понял.
— Это было мое такси. Такая у меня профессия. Я лондонский таксист.
— Неужели? Потрясающе. Что ж, молодец, я бы так сказал, а, Уилл?
И они отошли, на этот раз к Джайлсу, и что-то ему сказали. Терри видел, как тот скривился, потом в бешенстве выбежал из гостиной и, громко топая, помчался вверх по лестнице.
Джулия через голову натянула черное платье и с минуту извивалась всем телом, пока оно не село как следует. Верхний крючок не застегнуть, придется обратиться за помощью к матери. Теперь очередь за косметикой. Дверь распахнулась.
— Как ты могла сделать такое? — Его глаза сверкали, как раскаленные уголья.
Она вызывающе глянула на брата и отвернулась к зеркалу.
— Что именно, Джайлс?
— Привести сюда, на день рождения бабушки, это ничтожество, хотя ты прекрасно знала, как для меня важно, чтобы у Давины сложилось подобающее впечатление.
— Так вот в чем дело! Что ж, прости, если я тебя подвела.
Давно прошли те времена, когда Джулия любила брата. Он и в детстве был эгоистом и с тех пор ничуть не изменился.
— Поверить не могу. Моя сестра якшается с каким-то таксистом. И почему, позволь спросить, ты хотя бы не предупредила родителей, не сказала, кто он такой? Ты выставила их на посмешище.
— Чушь. Если над кем и смеются, то надо мной, а не над ними. Мама с папой далеко не такие снобы, как ты. Конечно, я должна была предупредить, чтобы они не удивлялись, но я думала, что приеду раньше него.
— Да если бы мне сказали, я бы точно не пришел. Я не могу запретить тебе встречаться с неотесанными мужланами, но буду благодарен, если ты не станешь привозить сюда всякую шваль, когда я здесь.
— Я лучше сама буду держаться подальше, если тебя так беспокоит, что подумают твои подружки, я ведь тоже могу ляпнуть что-нибудь неподобающее. А теперь катись из моей спальни, я хочу закончить с косметикой. И еще, Джайлс…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: