Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres]
- Название:Духи рваной земли [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-099251-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres] краткое содержание
Курт Рассел
«Книга, сравнимая с «Джанго освобожденным» Тарантино».
Booklist
От постановщика нашумевших картин «Костяной томагавк» с Куртом Расселом и «Закатать в асфальт» с Мелом Гибсоном. Роман, стирающий грань между прозой и кинематографом. Дикий вестерн-триллер. Уникальная смесь атмосферы произведений великого Кормака Маккарти и фильмов Тарантино и Родригеса. Готовится экранизация: с текстом работает сценарист культовых сериалов «Остаться в живых» и «Сорвиголова», а в режиссерское кресло сядет маэстро Ридли Скотт, создатель всемирно известных франшиз «Чужие» и «Бегущий по лезвию».
Нью-Мексико, 1902 год. Представительный костюм, хорошие манеры и знание испанского – только это и требуется от человека, которого нанимает в компаньоны троица южан угрожающего вида. Какая малость – к тому же ненадолго и за весьма приличную плату! Так рассуждает счастливый обладатель всего перечисленного янки Натаниэль Стромлер, остро нуждающийся в деньгах после банкротства. Откуда знать изысканному джентльмену, поклявшемуся ни за что и никогда не иметь дела с оружием, что мужчины семейства Плагфордов везут с собой опытных бойцов и целый арсенал. Они собираются перевернуть Мексику вверх дном в поисках своих похищенных женщин…
Духи рваной земли [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, сэр.
– Ты нужен сестрам трезвый.
Стиви виновато опустил голову.
– Больше не буду.
– Хлебнешь хоть глоток до возвращения домой – руку в костер суну.
– Ни капли. Клянусь.
Старик повернул жеребца.
– Стиви, – позвал негр. – Возьми.
Наказанный утер полой рубахи лицо и подъехал к фургону. Штукарь протянул оловянную кружку с зернами.
– Держи.
Колесо повозки попало на камень, и два зернышка взлетели, словно разбуженные слепни.
Стиви взял кружку, высыпал в рот ее темно-коричневое содержимое и принялся жевать.
Глядя на брата, Брент вспомнил, как сам в детстве подвергся такому же наказанию, – отец поймал их с Долорес с бутылкой украденного вина.
Не говоря ни слова, старый Плагфорд повернулся в седле и ткнул стволом обреза в северо-восток.
Брент тут же выхватил револьвер и направил взгляд поверх ствола в указанном направлении. Крохотный огонек мигнул трижды и погас. Брент узнал сигнал, а отец уже сунул дробовик в чехол и устремился вперед.
Из темноты на черной идущей галопом кобыле выскочил Длинный Клэй.
– Видел стрелу? – спросил его ковбой.
– Какого она была цвета?
Брент знал, что у стрелка хорошие глаза, но различать цвета он по какой-то причине не мог, и этот недостаток был его единственным физическим изъяном. Джон Лоуренс уже давно предупредил сыновей не давать никаких комментариев по этому болезненному вопросу.
– Голубая.
Длинный кивнул.
Брент лишь относительно недавно узнал, что использовать горящие стрелы в качестве сигналов отец и стрелок придумали еще в те времена, когда вместе грабили поезда и проворачивали другие темные дела. Одиночная голубая стрела служила своего рода маяком.
Похрустев зернышками, Стиви сплюнул черную кашицу.
– Глотай слюну, – приказал старик.
– Да, сэр. – Стиви, морщась, проглотил.
Несколько темных капель упали на бежевую рубаху.
Горящая стрела вспыхнула где-то в юго-западных горах, исчезла, снова появилась выше, пропала на мгновение, добралась до высшей точки и как будто остановилась.
В течение целых двух ударов сердца глаза всадников и лошадей сверкали багрянцем.
Тьма разлилась по равнине и накрыла Брента. Багряная стрела была сигналом, увидеть который ковбой никак не желал.
– Он убивает, – сказал за всех Штукарь.
Глава 9. Предприятие для предпринимателей
На глазах Натаниэля Стромлера цирковой пес устроил целое представление: садился, катался по полу, «показывал пьяного», «разговаривал», «играл в карты» (поднимал лапы и глядел на них поочередно), «обмакивал печенье в чай» (непостижимо трудное для собаки движение) и «ходил американцем» (полз по ковру на животе, словно змея). Вскоре после окончания этого странного представления Бонито исчез в одном из коридоров, держа за руку роскошную мексиканку, рядом с которой выглядел как ее сын.
Четыре мексиканки, метиска, мулатка и женщина восточной наружности всячески пытались соблазнить высокого гринго и затащить его в комнату в катакомбах, но тот вежливо отвергал все предложения.
Вместо этого Натаниэль потягивал скотч и размышлял о создавшемся положении.
От раздумий его отвлекла потрясающе красивая женщина, чья внешность вобрала лучшие черты восточной, европейской и индейской рас. Загадочные глаза цвета оникса тонули в обрамлении пышных ресниц, острые навершия грудей норовили проткнуть пурпурный шелк халата каждый раз, когда вынесенная в шаге нога касалась пола.
Отвернувшись от завораживающей красоты, гринго уперся взглядом в стену с отвратительным портретом одноглазого мужчины.
– Каково ваше мнение о портрете? – прозвучал голос, начисто лишенный какого-либо акцента.
Слева от себя Натаниэль увидел одноглазого с портрета, но во плоти, заключенной в белый льняной костюм, розовую рубашку, перчатки ей в тон и итальянские туфли. Отсутствующий глаз скрывало опущенное веко, и белые волосы были зачесаны назад, открывая странно притягательное лицо.
– Центральный предмет картины передан до мельчайших деталей, – ответил Натаниэль, – но стены и скорпионы выглядят незаконченными.
– Ваша оценка верна – художник не довел работу до конца. – Человек с белыми волосами и одним глазом протянул руку в розовой перчатке. – Меня зовут Грис.
Щекочущий холодок пробежал по позвоночнику Натаниэля от затылка до копчика.
– Томас Уэстон. Buenas noches. – Гринго пожал предложенную руку и с восхищением отозвался о заведении и его работниках.
– Вы не против поговорить, пока ждете? – спросил хозяин.
Натаниэль понимал, что ему не остается ничего другого, как ответить согласием, а потому кивком указал на розовую кушетку напротив дивана.
– Позвольте угостить вас.
Грис с удобством разместился между атласными подушками.
– Выпьем, но угощение за мной.
– Я настаиваю.
– Предпочитаю не оставаться в долгу перед человеком, которого еще не знаю.
– Тогда мне придется отказаться от угощения по той же причине, – ответил Натаниэль.
– Понимаю. – Грис коснулся пальцем серебристой брови и пристально посмотрел на гринго. – Вы – друг Хуана Бонито. – Последнее заявление прозвучало без вопросительной интонации.
– Я познакомился с ним лишь недавно.
– Его слово много значит.
Перед Натаниэлем промелькнуло красное кимоно проворной барменши, и в левой руке Гриса появился крохотный стаканчик с портвейном, похожий на сделанный из хрусталя колокольчик.
– Какого рода дела вы ведете в Америке?
– Гостиничное предприятие, – коротко ответил Натаниэль, надеясь, что собеседник не станет вдаваться в детали.
– Успешное?
– Да.
Грис сделал глоток багрового напитка.
– Un sabor delicado [91] Тонкий вкус ( исп. ).
. – На испанском он говорил с европейским, а не центрально- или южноамериканским акцентом – А где родилась ваша супруга-мексиканка?
Вопрос был задан как бы невзначай, но Натаниэль словно очутился в зале суда.
– В Мехико.
– Приятно слышать, что видный американский предприниматель ценит латиноамериканских женщин. – Грис отсалютовал гостю стаканчиком и сделал еще глоток.
Разговор грозил перейти на опасные темы, и Натаниэль попытался увести его в сторону.
– Давно ли существует это заведение?
– В каком году броненосец «Мэн» взорвался вследствие некомпетентности экипажа? [92] Взрыв броненосца в гаванском порту послужил одним из поводов к началу Испано-американской войны (см. выше); американская сторона сообщала, что гибель судна стала результатом атаки (подразумевалось – со стороны Испании, владевшей Кубой), испанская же сторона настаивала на внутренних причинах взрыва.
– Лицо Гриса оставалось совершенно бесстрастным.
Интервал:
Закладка: