Джеймс Хэйзел - Поденка
- Название:Поденка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-095118-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хэйзел - Поденка краткое содержание
Адвокат Чарли Прист стал жертвой нападения в собственном доме. Угрожая в буквальном смысле высверлить ему глаза, преступник требовал отдать то, чего у Чарли не было и быть не могло. Непрошеному гостю пришлось уйти ни с чем – а вскоре его обнаружили посаженным на кол. Бывший полицейский, Прист не может спокойно жить, пока не выяснит, в чем дело. Он еще не знает, что попытки отыскать правду приведут его к открытию неизвестных доселе тайн Второй мировой войны, шокирующе грязных…
Сюжет, напряженный до предела, как в легендарных романах Томаса Харриса.
AMAZON.COM
Поденка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что ты здесь делаешь?
– Да вот, приехал, чтобы подстричь здешние живые изгороди из кипариса.
– Может, вылезешь из своего ржавого драндулета, и я устрою тебе официальный допрос, ты, гребаный пижон?
– В этом нет необходимости, – сказала Джессика.
Она успела выйти из машины и стояла всего в нескольких футах от мужчин.
Прист поднял одну бровь.
– Мисс Эллиндер, вы? – МакЮэн явно был ошарашен.
– Да, я. Что здесь происходит, инспектор?
Глава 17
Прист был впечатлен. Хотя это и стоило ей некоторых усилий, в конце концов Джессика заставила МакЮэна не только проводить их в дом, но и объяснить, что там произошло, хотя вид при этом у него был такой, будто каждое произнесенное слово причиняет ему невыносимую боль.
– Сэр Филип – крестный мистера Приста, – сообщила Джессика. – Может, мне стоит позвонить отцу, чтобы вы объяснили ему, почему вы не разрешаете нам войти?
У Кеннета Эллиндера явно имелись высокопоставленные друзья.
Приста и Джессику проводили через кухню с полом из каменных плит в роскошный кабинет, в центре которого стоял красивый письменный стол ручной работы. Великолепное круглое окно выходило во фруктовый сад, спускающийся к ручью, едва различимому в туманной мгле.
Рен висел на веревке, перекинутой через одну из дубовых балок, поддерживающих потолок.
– Вчера вечером его жена отсутствовала, – пояснил МакЮэн. – Она вернулась поздно и не придала значения тому, что кровать пуста. Похоже, в этом нет ничего необычного. Она обнаружила его здесь утром, но не сразу позвонила в полицию. Надо полагать, она была в шоке, когда увидела, что он висит в своем кабинете.
– Леди Рен здесь, в доме? – спросил Прист.
– Да. С ней сейчас находится сотрудник по связям, он делает вдове чай и снабжает ее бумажными салфетками, так что это не твоя забота.
Чарли взглянул на Джессику. Она словно завороженная смотрела на чуть покачивающееся тело.
– Вы в первый раз видите труп? – шепотом спросил Прист. Женщина медленно кивнула. Он тронул ее за рукав: – Пойдемте отсюда. Нам незачем здесь задерживаться.
– Нет, погодите. – Джессика повернулась к МакЮэну: – Что здесь произошло?
– Он покончил с собой. Это очевидно, – ответил МакЮэн.
– А где предсмертная записка? – спросил Прист. – Самоубийцы всегда оставляют предсмертные записки.
МакЮэн пожал плечами.
Прист чувствовал, как письмо Рена жжет его карман. Была ли это ваша предсмертная записка, Филип? Думаю, что нет. Моя догадка была неверна. Все здесь не то, чем кажется.
«Для меня же все кончено», – говорилось в письме. И все же с местом преступления что-то однозначно не так.
– Это самоубийство. И точка. – МакЮэн опять что-то жевал.
Приста это начинало раздражать.
А, вот оно что. Теперь все понятно.
– А каким образом он попал туда, наверх? – обратился Прист к инспектору.
Тот снова пожал плечами:
– Взобрался на стол и перекинул веревку через балку.
– Но перед этим он вошел в кабинет из сада, верно? – Прист взглянул на доходящие до пола двустворчатые окна.
– Откуда ты знаешь? – с подозрением в голосе осведомился МакЮэн.
– На его обуви уличная грязь. – Прист показал на грязные подошвы удавленника. – И к тому же в замочной скважине двери в сад торчит ключ. Такой человек, как Филип Рен, не оставил бы ключ в двери, если бы она была заперта, потому что так легче легкого вломиться в дом. Домушнику было бы достаточно просто разбить стекло, и ключ оказался бы у него в руках. Так что эта дверь наверняка не заперта.
– Это просто…
– Попробуй ее открыть.
МакЮэн заколебался, потом нажал на дверную ручку. Дверь без труда отворилась.
– Ну и что с того, что он вошел сюда из сада? – проворчал шотландец.
– Посмотри на стол. Где следы его обуви? На столешнице нет ни крупицы грязи. Так что он туда не залезал.
МакЮэн ответил не сразу.
– Слушай, Прист, почему бы тебе не оставить расследование этого дела сыскной полиции? – Его и без того красное лицо побагровело еще больше.
– Вы хотите сказать, что это не самоубийство? – прищурилась Джессика.
– Более половины самоубийц в стране вешаются, – сказал Прист. – И мужчины делают это чаще, чем женщины. Хотя этот способ ухода из жизни требует некоторых усилий, он широко распространен, поскольку самый безболезненный, к тому же у большинства людей нет доступа к огнестрельному оружию. Однако петля кажется весьма странным способом свести счеты с жизнью, когда в углу находится шкаф, в котором полно пистолетов и ружей.
Прист показал рукой на застекленный оружейный шкаф, стоящий за свисающим с балки телом Рена. Инспектор, повернувшись спиной, подошел к шкафу и начал рассматривать хранящееся в нем оружие, а Прист тем временем успел несколько раз быстро сфотографировать место преступления.
– Где леди Рен? – спросил он, убрав телефон в карман прежде, чем МакЮэн снова повернулся к нему лицом. – Я хочу увидеть Терри.
Прист нашел Терри Рен в библиотеке, стены которой были обшиты дубовыми панелями. Вдова сидела в большом кожаном кресле, положив на колени шаль. Он опустился на колени, и его лицо оказалось на одном уровне с ее головой. Чарли не помнил, когда видел ее в последний раз, но заметил, что теперь ее волосы, прежде рыжие, тронула седина.
– Терри, – прошептал он.
В ее темных глазах стояли слезы. Она едва взглянула на гостя, но сразу его узнала.
– Чарли. Что ты здесь…
– Я здесь вместе с полицией. Это сложно… но я им помогаю.
– Это хорошо. Им пригодится любая помощь.
– Мне так жаль…
Терри подняла руку и отвернулась. Слова сразу же замерли у Приста на устах.
– Тебе нет нужды жалеть меня, Чарли. Я плачу из-за Хейли, а не из-за себя.
Он кивнул:
– Понимаю.
Леди Рен повернулась к нему, и Чарли подавил желание отвести глаза. Он знал: теперь люди до конца ее жизни будут вести себя с ней именно так – отводить взгляд, поэтому продолжал смотреть ей прямо в глаза.
– Не знаю, Чарли, во что именно впутался Филип. Возможно, если бы твой отец был сейчас жив, он смог бы его спасти. Твой отец был замечательный человек. Даже Филип, невзирая на свое упрямство, это понимал.
Прист ласково коснулся ее руки и тихо спросил:
– Что здесь произошло?
– Не знаю, – качнула головой Терри, запахиваясь в шаль.
Ее голос дрожал. Она выглядела такой хрупкой, словно ее тело в любой момент могло рассыпаться на куски.
Когда она заговорила снова, Прист невольно затаил дыхание.
– Ты же знаешь Филипа. У него была его работа, его драгоценная работа. Из-за нее он так отдалился от дома и от меня, что у меня порой возникало чувство, будто я едва его знаю. Но чтобы он… сделал с собой такое? Я не могу в это поверить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: