Джеймс Хэйзел - Поденка
- Название:Поденка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-095118-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хэйзел - Поденка краткое содержание
Адвокат Чарли Прист стал жертвой нападения в собственном доме. Угрожая в буквальном смысле высверлить ему глаза, преступник требовал отдать то, чего у Чарли не было и быть не могло. Непрошеному гостю пришлось уйти ни с чем – а вскоре его обнаружили посаженным на кол. Бывший полицейский, Прист не может спокойно жить, пока не выяснит, в чем дело. Он еще не знает, что попытки отыскать правду приведут его к открытию неизвестных доселе тайн Второй мировой войны, шокирующе грязных…
Сюжет, напряженный до предела, как в легендарных романах Томаса Харриса.
AMAZON.COM
Поденка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дождь прекратился, но Прист все равно запахнул свой плащ плотнее, пока они шли по гравию к двери. Когда они приблизились к крыльцу, Джессика повернулась к нему. Ее лицо было частично закрыто волосами, так что Чарли не смог прочесть его выражения.
– Должна предупредить вас, – серьезно сказала она. – Из Штатов приехала моя сестра. Сразу, как только узнала о смерти Майлза.
– Но почему меня надо об этом предупреждать?
Джессика закашлялась, дрожа от холода, прежде чем повернуть ручку и открыть дверь. После промозглого холода на них пахнуло теплом. Это было приятно. Они вошли внутрь.
– Она юрист по корпоративному праву и консультирует американские компании касательно законов Соединенного Королевства. Она не подарок.
Несколько секунд спустя Прист стоял в просторной кухне, полной новеньких блестящих приборов. Она напоминала кухню на какой-нибудь ферме, но при ближайшем рассмотрении было видно, что сельский стиль – это дорогая имитация.
– Ты могла бы и позвонить. – Из-за стола встала высокая, хрупкая на вид женщина и расцеловала Джессику в обе щеки.
Гостю она всего лишь сухо кивнула и отвела глаза.
– Прости, мама, у нас не было времени. Позволь представить тебе…
– Я знаю, кто это, Джессика. Не хотите ли чаю, мистер Прист?
Прист взял чашку, в которую хозяйка дома налила чай, и заерзал на стуле. Ему было неловко. Он не имел права находиться здесь. Ведь семья Эллиндер в трауре.
– Простите за вторжение, миссис Эллиндер, – повинился он. – Я понимаю, как вам нелегко.
– Зовите меня Люсией, – отрешенно ответила она.
Чарли открыл было рот, сам не зная, что собирается сказать, но ему не пришлось краснеть за свою возможную бестактность, так как в кухню вошел Кеннет Эллиндер.
– Джесси! – Он на мгновение приобнял дочь. – Как я рад тебя видеть. И мистера Приста тоже. Добро пожаловать.
– Мы хотели рассказать тебе о том, что узнали, папа.
– Конечно-конечно. Но сейчас уже поздно, и вы, наверное, голодны. Не согласитесь ли отужинать с нами, мистер Прист?
Чего-чего, а этого Присту сейчас не хотелось совсем. Он почувствовал то же, что чувствует утопающий. Противное ощущение собственной беспомощности, невозможности выбраться на поверхность. Но у Джессики был усталый вид, а ее отец оплатит его счет, так что ему не оставалось ничего, кроме как согласиться. Чарли перехватил взгляд Люсии Эллиндер и понял, что она ему не рада.
В столовой царил полумрак, но и при тусклом освещении Прист разглядел как минимум десять пар глаз, устремленных на него с портретов предков семьи Эллиндер, увековеченных на холстах с разной степенью мастерства.
– Это урожай девяносто третьего года, – сообщил Кеннет, посмотрев на бутылку вина. – Урожай девяносто пятого, вероятно, был бы лучше, но в нашем винном погребе я не смог отыскать ни одной бутылки. – Он налил темно-красный напиток в бокал гостя.
– Спасибо. Я бы все равно не заметил разницы, – признался Чарли.
Он почувствовал за своей спиной движение, и на место рядом с ним грациозно села женщина.
– Ты опоздала, Скарлетт, – заметил Кеннет, однако раздражения в его голосе не слышалось.
– Прости, папа.
Скарлетт Эллиндер была на несколько лет младше Джессики. Высокая и изящная, как и ее мать, с такими же изумительными карими глазами. Она двигалась так, словно заранее распланировала каждое свое движение, каждый свой жест. Скарлетт унаследовала резкие черты своей матери и походила на нее больше, чем Джессика. Но в ней отсутствовала жесткость, присущая ее сестре и Люсии. Ее озорные глаза блестели, улыбка казалась искренней, и судя по тому, как она, опираясь руками на столешницу, подалась вперед, ей удавалось куда больше интуитивно понимать других людей, чем старшей сестре.
– Вы, наверное, Чарли Прист, – протянула руку Скарлетт.
– А вы, наверное, Скарлетт. – Прист улыбнулся ей в ответ и сразу же ощутил на своем затылке недовольный взгляд Джессики.
Он отметил, что сестры не обращают друг на друга ни малейшего внимания.
– Позвольте сказать вам, мистер Прист, – заговорил Кеннет, наливая вино в бокал Скарлетт, – что я очень рад тому, что вы наконец согласились взяться за расследование смерти Майлза.
– Ваша дочь очень хорошо умеет убеждать, мистер Эллиндер, – отозвался Чарли.
– Расследование убийства Майлза, папа, – тихо поправила Джессика. – А не его смерти .
– Прошу вас, не продлевайте горе старика. Так каковы же результаты? – спросил Кеннет, пропустив мимо ушей замечание старшей дочери.
Прист обдумал свой ответ. Каковы результаты? Он бросил взгляд на Джессику. Кеннет не знал, что Майлз приходил к Присту в ту ночь, когда его убили. Интересно, как много, по мнению Джессики, он должен рассказать ее отцу?
– Сейчас еще слишком рано говорить, – осторожно начал он. – У меня есть несколько зацепок, однако…
– Дай им поработать, папа, – перебила Скарлетт. – Неразумно требовать отчета о достигнутых результатах, когда расследование еще находится на таком раннем этапе. Будем реалистами. Может пройти несколько лет, прежде чем мы узнаем, что в действительности произошло с Майлзом.
Скарлетт посмотрела на Приста и улыбнулась опять. Он благодарно кивнул.
– Погиб генеральный прокурор, папа, – включилась в беседу Джессика.
Кеннет склонил голову:
– Я знаю. Это очень прискорбно. Но какое отношение это имеет к…
– Вы знали сэра Филипа Рена, мистер Эллиндер?
– Да, знал, как и ваш отец, хотя он, вероятно, знал Рена лучше, чем я. Филип был достойный человек. Насколько я понимаю, он испытывал сильный стресс, хотя я понятия не имел, что давление на него было настолько велико, чтобы заставить его покончить с собой.
– Я думаю, Филип Рен не покончил с собой. – Прист отпил еще вина – и не почувствовал почти никакого вкуса.
Эллиндер нахмурился:
– Что вы хотите сказать?
– Я говорю, что смерть Филипа Рена не была самоубийством.
– Почему вы так решили? – спросила Скарлетт, опять подаваясь вперед и глядя ему в глаза.
– Мы были там, Скарлетт, – предостерегающим тоном произнесла Джессика.
– Полицейские… – начал Кеннет.
– Их возглавляет инспектор МакЮэн, – перебил его Прист.
Эллиндер ударил кулаком по столу.
– Этот малый – просто шут гороховый, и он абсолютно некомпетентен! Почему ему поручили расследовать смерть Филипа? Ведь он должен заниматься расследованием убийства моего сына!
– Более того, – добавил Прист, – между смертью Майлза и смертью Рена есть еще одна связь.
– Не может быть! – воскликнул Кеннет.
В конце стола Люсия заерзала на стуле и застонала.
– У сэра Филипа есть дочь, ее зовут Хейли, – продолжал Прист. – Похоже, она пропала без вести, ее увезли в какой-то неизвестной машине несколько дней назад. Мы сейчас вернулись из Кембриджа, где она жила и где мы пытались отыскать ее следы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: