Донна Тартт - Тайная история [litres]
- Название:Тайная история [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-087295-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Донна Тартт - Тайная история [litres] краткое содержание
Тайная история [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как ты, Софокл, насчет любовных утех? Можешь ли ты еще иметь дело с женщиной?
— Помолчал бы ты, право, — отвечал тот, — я с величайшей радостью ушел от этого, как уходят от яростного и лютого повелителя» (Платон. Государство, 1,329. Перевод А. Егунова).
14
«Сами лакедемоняне… отправили посольство в Дельфы вопросить бога: разумно ли им начинать войну или нет. А бог, как говорят, изрек в ответ: если они будут вести войну всеми силами, то победят, а сам он — званый или незваный — будет на их стороне» (Фукидид. История 118. Перевод Г. Стратановского).
15
Эсхил. Агамемнон. 1388–1392. Перевод Вяч. Иванова.
16
«Он [Ахилл] ужаснулся и, вспять обратяся, познал несомненно Дочь громовержцеву: страшным огнем ее очи горели». Илиада, 1,199–200; здесь и далее цитируется в переводе Н. Гнедича.
17
Светоний. Жизнь двенадцати цезарей, III, 67. Перевод М. Гаспарова.
18
Еврипид. Вакханки. Перевод Ф. Зелинского.
19
Здесь: попустительство (фр.) .
20
Не хотите ли переспать со мной (искаж. фр.) .
21
Манхэттенский проект — кодовое название программы создания ядерной бомбы, принятой администрацией Ф. Д. Рузвельта в 1942 г.
22
Бенджамин Джауэтт (1817–1893) — английский филолог, теолог и преподаватель. Его перевод диалогов Платона, опубликованный в 1871 г., стал выдающимся событием не только античной филологии, но и английской литературы.
23
«Лихие всадники» — добровольческий кавалерийский полк под командованием будущего президента США Теодора Рузвельта (1858–1919), принимавший участие в Испано-американской войне 1898 г.
24
«Парменид» считается одним из самых сложных для понимания платоновских текстов.
25
L ’ Allegro («Веселый») и II Penseroso («Задумчивый») — названия поэм Мильтона.
26
Ла-Бреа — район Хэнкок-парка (Лос-Анджелес, Калифорния), где выходят на поверхность скопления природных битумов. Из смоляных ям Ла-Бреа были извлечены тысячи экземпляров ископаемых животных эпохи последнего оледенения, включая мамонтов, мастодонтов и саблезубых тигров.
27
Имеется в виду греко-английский словарь под редакцией Генри Джорджа Лиделла, Роберта Скотта и Генри Стюарта Джонса — монументальный лексикографический труд по древнегреческому языку.
28
Куросы — древнегреческие статуи архаического периода (примерно 650–500 гг. до н. э.), изображающие обнаженных юношей. Как правило, юноши стоят прямо, руки опущены вдоль тела, одна нога занесена для шага, на губах — слабая («архаическая») улыбка.
29
Мари Корелли (настоящее имя Мэри Мэки, 1855–1924) — британская писательница. Ее романы подвергались яростным нападкам критиков, обвинявших автора в мелодраматизме и безвкусице, но имели огромный успех у читающей публики. Мари Корелли была любимой писательницей королевы Виктории.
30
«Ровер бойз» — серия детских книг о приключениях трех мальчиков, братьев Ровер (во второй части серии фигурируют их дети). Серия состоит из 30 выпусков, опубликованных в 1899–1926 гг. Они пользовались большой популярностью и неоднократно переиздавались.
31
«Пираты Пензанса» — комическая опера английского композитора Артура С. Салливана по либретто сэра Уильяма Гилберта. Премьера состоялась в Нью-Йорке в 1879 г.
32
«Близнецы Бобси» — название серии детских книг. Первая книга появилась в 1904 г., последняя (72-я) — в 1979 г.
33
Толос — в древнегреческой архитектуре круглое строение с конической или сводчатой крышей, иногда обнесенное колоннадой.
34
Стэнфорд Уайт (1853–1906) — знаменитый архитектор, в творениях которого воплощен дух «американского ренессанса».
35
Дэвид Уорк Гриффит (1875–1948) и Сесиль Блаунт Демилль (1881–1959) — американские кинорежиссеры и продюсеры, снимавшие масштабные исторические картины.
36
Перевод Д. Бородкина.
37
«Ее мысли, вначале неопределенные, блуждали без цели, как ее левретка, что кружила по полям…» (фр.) . Г. Флобер. Госпожа Бовари. Перевод А. Чеботаревской.
38
Мари — принесла — брату — овощей (фр.) .
39
Александр Поуп (1688–1744) — английский поэт. Выдающиеся способности Поупа проявились в раннем детстве. По утверждению (не вполне, впрочем, достоверному) самого поэта, первое стихотворение («Ода одиночеству») было написано им в двенадцатилетнем возрасте.
40
Свершилось (лат.) .
41
Фрэнсис поет Whiffenpoof song — песню, традиционно завершающую выступления студенческого хорового ансамбля Йельского университета Yale Whiffenpoofs . Ее припев представляет собой немного измененные строки стихотворения Р. Киплинга «Джентльмен в драгунах».
42
Говорим по-итальянски (ит.) .
43
Роскошь (фр.) .
44
Исаак Уолтон (1593–1683) — английский писатель, автор популярного по сей день «Полного руководства по ужению рыбы» (1653).
45
Отлично (фр.) .
46
Руперт Брук (1887–1915) — английский поэт, известный романтическими стихами на военно-патриотическую тему.
47
Эдит Луиза Ситуэлл (1887–1964) — поэт и критик; Фрэнсис Осберт Сашеверелл Ситуэлл (1892–1969) — писатель и критик; Сашеверелл Ситуэлл (1897–1988) — писатель и искусствовед.
48
Добрый день (исп.) .
49
Стэн (Артур Стэнли) Лорел (1890–1965) и Олли (Оливер) Харди (1892–1957) — знаменитый голливудский комический дуэт, мастера фарсовой клоунады.
В 1920–40-х годах они сыграли более чем в ста фильмах, создав образы двух обаятельных простаков — плаксивого, тщедушного Лорела и неунывающего толстяка Харди.
50
Нет ответа (фр.) .
51
Бутч Кэссиди (настоящее имя Роберт Лерой Паркер, 1866–?) — легендарный американский бандит, главарь шайки, грабившей банки и поезда.
52
Здесь: Чернь. Варвары (др. — греч.) .
53
Боб Хоуп (1903–2003) — американский актер, звезда радио, телевидения и кино, автор бесчисленных юморесок и крылатых шуток. Хоуп много ездил по миру и написал несколько книг, включая автобиографический роман «Смокинг есть, отправляюсь путешествовать» (1959).
54
Антонен Арто (1896–1948) — французский писатель, актер, теоретик театрального искусства, оказавший сильное влияние на развитие театра абсурда. Арто страдал расстройством психики, с 1937 г. проводил большую часть времени в психиатрических лечебницах. Среди его работ есть несколько эссе, посвященных самоубийству.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: