Бернар Миньер - Гребаная история
- Название:Гребаная история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-092768-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернар Миньер - Гребаная история краткое содержание
Вся жизнь Генри — одна сплошная тайна. Его мать и отец, которых он толком не помнит, давным-давно погибли. Приемные родители увезли его на небольшой остров у берегов штата Вашингтон; они запрещают ему выкладывать свои фотографии в «Фейсбуке» и пресекают любые расспросы о его прошлом. А теперь Генри стал главным подозреваемым в убийстве своей девушки — ее нашли мертвой вскоре после того, как молодые люди на глазах у окружающих устроили бурную ссору. У юноши есть объяснение своей странной жизни. Но это совершенно нереальная история…
Гребаная история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— У него нет алиби на ночь убийства. Девушка очень многим объявила, что они расстаются. Что тебе еще нужно?
— А ее мать? Что ты о ней скажешь? Он и ее тоже убил? По какой причине?
— Может быть, она оказалась свидетелем чего-то, я-то откуда знаю? Это ваша работа — состряпать дело! — Лиза продолжила считать: — Прошлым летом он работал на рыбацком судне…
— Рыбацкое судно, — задумался Крюгер. — Да! Они все время думали, что жертву столкнули с рыбацкого судна. Но ее с таким же успехом могли столкнуть с чего-нибудь и поменьше. А эта сеть могла присутствовать для того, чтобы повернуть розыски в ложном направлении…
Голос Вассерман вырвал его из задумчивости:
— Арестовываем его, Бернд. Все это и так уже слишком затянулось. Слышишь?
Он кивнул.
В кармане у Чарли завибрировал телефон. Вынув его, он взглянул на экран.
— Черт, это Ник! — Поднес телефон к уху. — Алло… А? — Несколько секунд слушал. — Почем я знаю, где он… Ага, так я тебе и сказал! Да пошел ты, урод… Хорош уже меня доставать, говорю тебе — не знаю, где он… Ага, щас, пошел на хрен.
Он дал отбой и посмотрел на меня:
— Это был мой брат. Они тебя ищут.
— Кто?
— Офис шерифа.
— Думаешь, они нашли Даррелла? — спросил я.
— Тогда мы услышали бы сирены.
— Но тогда почему они меня ищут?
Ответ я прочел в его глазах, и это разом выбило меня из колеи. В это мгновение в моем кармане завибрировал телефон.
— Генри? — раздался голос мамы Лив, когда я ответил на вызов. — Ты где?
— В машине, мама. А что?
— Тебя ищет шериф… Он хочет с тобой поговорить… Генри!
— Да, мам?
— Пожалуйста, не делай глупостей…
Я сделал глубокий вдох и спросил, будто ничего не знаю:
— Каких еще глупостей?
Какую-то долю секунды она колебалась.
— Прятаться… бежать… что-то в таком духе… Уверена, что в этом ничего такого нет. Все образуется. Сходи к шерифу. Прямо сейчас, хорошо?
— Хорошо, мама.
Когда я закончил разговор, у Чарли был совершенно ошалевший вид.
— Они же тебя сразу арестуют.
Так, будто говорил: « У тебя рак» . Или же: «М ы только что напоролись на мину» . Или: «Разве это нормально, что у самолета нет заднего багажника ?» Меня охватил страх; я ощутил головокружение, словно стоял на краю пропасти. Ужасное ощущение. Так должен чувствовать себя последний живой моряк на корабле, который стремительно тонет.
— Что ты будешь делать? — поинтересовался Чарли с тем же похоронным видом.
Неожиданно в темноте взвыла полицейская сирена. Слишком близко… Я кинул сумку на заднее сиденье и открыл дверцу:
— Возвращайся к себе, Чарли.
И исчез в ночи.
Вот дерьмо!
Ноа поднял голову от своего телефона как раз в тот момент, чтобы увидеть, как дверца старого «Форда» открывается со стороны водительского сиденья. Он видел, что Генри смылся. Сквозь ветровое стекло он взглядом проследил за ним; парень пробежал вдоль ограждения баскетбольной площадки, затем пересек улицу по направлению к перекрестку, напротив заправочной станции. Его приятель Чарли, в свою очередь, вышел из машины. Он оперся на потрескивающую крышу, закрыв лицо руками, в то время как вой сирены все приближался.
«Боже правый, — подумал Ноа. — А ведь Генри сейчас удирает!»
Он выскочил из «Краун Виктории». Генри пересек перекресток и исчез в проходе между двумя высокими кирпичными складами. Обдираясь о стены, Ноа бросился в том же направлении. Проход был завален горами шин и поддонов. На секунду Рейнольдс заметил силуэт Генри на другом конце, в полосках света уличного фонаря, но он сразу же исчез в левой стороне.
Ноа, спеша из всех сил, пересек проход и, задыхаясь, выскочил на Малкольм-стрит. Сперва он его не увидел. Поискав глазами, в конце концов заметил: Генри, будто кролик, удирал через сквер, скрытый темнотой, которая царила под деревьями. Он обогнул музыкальный киоск и вынырнул с другой стороны на Блер-авеню, затем пробежал по широкому пустынному тротуару вдоль фасада «Вудс кофе», проскочил под тентом кинотеатра, а затем снова исчез на темной улочке между зданиями «Театр палас» и «Лайтхауз винтаж & костюм» — магазина одежды и бижутерии по сниженным ценам. Ноа следовал за ним, но его бег значительно замедлился, и он чувствовал, как в правом боку сильно закололо. Он вышел из того возраста, когда творят такие глупости. Скоро Генри оторвется от него. Тем не менее Рейнольдс довольно быстро поднялся по улочке и направился по земляной тропинке между сосен. Тропинка резко спускалась до самого залива. Детектив двинулся дальше. Как раз вовремя, чтобы увидеть Генри сотней метров ниже, его маленький силуэт, освещенный вспышкой молнии.
На неровной земле, которая стала скользкой от опавших листьев, Ноа опасался подвернуть ногу. В сумерках он мало чего видел, к тому же дождь усилился, и кусты шуршали под ветром. Его порывы трепали листья, которые задевали Ноа, будто крылья летучих мышей. Тяжелые холодные капли ударили в лицо, заставив зажмуриться. Слева между деревьями у причала мужчина заметил лодки: зыбь уже начинала их подталкивать. За пределами бухты было еще хуже — море побелело, волны разбивались о скалы и шквалистый ветер выворачивал деревья, растущие на берегу моря, так, словно хотел вырвать их с корнем.
Что Генри собрался делать?
Выйти в море в такую погоду было самоубийством, по мнению Ноа, не выносящего качки.
Добравшись до поворота примерно в сотне метров над бухтой, он увидел такое, отчего его буквально парализовало.
Генри волок каяк к черным волнам. Он вытащил его из темного угла, под земляным валом, где их было как фасолин в банке.
Но это же сумасшествие!
Ноа вытер мокрое лицо и, сложив руки рупором, окликнул Генри, но шум ветра заглушил его голос. Отдышавшись, Рейнольдс глубоко вдохнул и повторил попытку. На этот раз мальчик, похоже, услышал и поднял голову в его направлении.
На мгновение он неподвижно замер, разглядывая Ноа на узкой прибрежной полосе, усыпанной галькой. А затем продолжил двигаться к береговой линии, наклонившись вперед и таща каяк за собой. Ноа видел, как он бросил туда сумку и вошел в воду, даже не разувшись. Даже здесь, в самой закрытой части бухты, волны злобно раскачивали лодки.
Остановись, убьешься!
Ноа сделал еще шаг, и размокшая земля ускользнула из-под ног. Он выругался, растянувшись во весь рост и почувствовав острую боль в левой лодыжке. Также при падении он задел правой ладонью кусок скалы, выходящий на поверхность у края тропинки, и новый приступ боли пронзил его от запястья до локтя. Но не рассиживаться же тут! Рейнольдс снова поднялся на ноги и продолжил спускаться по склону, хромая, подпрыгивая и махая рукой, будто семафоря:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: