Тесс Герритсен - Выжить, чтобы умереть
- Название:Выжить, чтобы умереть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб 36.6
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98697-352-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тесс Герритсен - Выжить, чтобы умереть краткое содержание
Тедди Клок во второй раз остался жив после массового убийства. Два года назад он едва уцелел, а вся его семья погибла. На этот раз четырнадцатилетний парнишка сумел избежать смерти во время убийства своей приемной семьи. Дело поручают детективу бостонской полиции Джейн Риццоли. Она прячет Тедди в уникальную школу- интернат «Вечерня», настоящее убежище для детей, пострадавших от насильственных преступлений, где их обучают, как выжить в нашем жестоком мире. Но у нее есть опасения, что даже за высокой оградой в этой безопасной, на первый взгляд, школе мальчику может что-то угрожать. И, когда на дереве в местном лесу обнаруживаются обрызганные кровью куклы, Джейн убеждается: инстинкт ее не обманул…
Вместе со свей подругой и коллегой, патологоанатомом Маурой Айлз, Риццоли знакомится с двумя другими подростками, судьбы которых до жути похожи на судьбу Тедди. Женщины пытаются уберечь детей, и им приходится столкнуться с изощренным и очень умным убийцей.
Выжить, чтобы умереть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Их так много, этих духов. Неужели она хоть когда-нибудь перестанет их видеть?
— Клэр, ты идешь?
Девочка обернулась к Уиллу, стоявшему на пороге кабинета. Она больше не видела в нем прыщавого толстячка, теперь перед ней был ее Уилл — парнишка, который, думая, что они вот-вот погибнут, стремился лишь к одному: защитить ее. Клэр не была уверена, что это любовь; она и сама не понимала, что чувствует по отношению к нему. Но знала наверняка: он сделал для нее то, что не делал прежде ни один мальчишка, а это уже много. Может быть, даже все.
А еще у него красивые глаза.
Клэр в последний раз обвела взглядом комнату, молча попрощалась с духами, затем кивнула.
Иду.
Они вместе спустились по лестнице и вышли на улицу, где их однокашники, наслаждаясь ясным субботним днем, плескались в озере и валялись в траве. Стреляли из лука по мишеням, которые сегодня утром расставил господин Роман. Клэр и Уилл начали подниматься по тропе, которая теперь была им хорошо известна, по тропе, которая вела на вершину холма, петляла между деревьями, валунами, покрытыми лишайником, и кустами можжевельника. Они добрались до каменных ступеней и взошли на террасу, к кругу из тринадцати камней.
Остальные уже ждали их. Клэр увидела хорошо знакомые лица: Джулиан и Бруно, Артур и Лестер. В это прекрасное утро на деревьях пел целый хор птиц, а пес по имени Волк дремал на камне, согретом солнечными лучами. Клэр подошла к краю террасы и поглядела вниз, на зубчатую крышу замка. Казалось, он возвышается над долиной, словно древний горный хребет. «Вечерня». «Мой дом», — подумала девочка.
Итак, я объявляю собрание «Шакалов» открытым, — сказал Джулиан.
Клэр повернулась и тоже подсела к кругу.
Примечания
1
бабушка. (Здесь и далее, если не отмечено особо, — прим. пер.)
2
Книжные группы (book groups) (также: группы чтения, reading groups, и книжные дискуссионные клубы, book discussion clubs) — группы людей, собирающиеся чаще всего в библиотеках или книжных магазинах и обсуждающие прочитанные книги. Такой тип общения очень распространен в США.
3
Стэй Пафт — персонаж комиксов и мультсериала «Охотники за привидениями», огромный злодей-морячок, сделанный из зефира.
4
«Бостонские мишки» («Бостон бруинз») — профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальный хоккейной лиге.
5
«Патриоты Новой Англии» («Нью-ингленд пэтриотс») — профессиональный футбольный клуб штата Массачусетс.
6
Amanita bisporigera —гриб рода мухомор. Смертельно ядовит. Растёт преимущественно в смешанных лесах на востоке США, также в Канаде.
7
НКБП (NTSB — National Transportation Safety Board) — Национальный комитет безопасности перевозок.
8
ПЗНП (VICAP — Violent Criminal Apprehension Program) — Программа задержания насильственных преступников, база данных ФБР.
9
Макартур, Дуглас (1880–1964), американский военачальник, командовал союзными войсками на Тихоокеанском театре военных действий в годы Второй мировой войны.
10
У. Шекспир. «Макбет». Акт I, сцена 5. Пер. А. Радловой.
11
Здесь: МТИ (MIT, Massachusetts Institute of Technology) — Массачусетский технологический институт.
12
Незнакомец называет вымышленное имя. Дензел Хэйс Вашингтон-мл. (р. 1954) — известнейший американский актёр, кинорежиссёр и кинопродюсер. Лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль и за лучшую мужскую роль второго плана.
Интервал:
Закладка: