Хассо Грабнер - Грань тьмы
- Название:Грань тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-235-00781-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хассо Грабнер - Грань тьмы краткое содержание
Грань тьмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы намекаете на то, чтоб… Но мы не можем пойти на это!
— Почему же, черт побери? — вспыхнул Шеридан. — Если у вас есть лучшие предложения, выкладывайте их сейчас же.
— Вы предлагаете сбить самолет! — запротестовал Винсент. — Сбить французский авиалайнер! Мой бог, опомнитесь, да вы представляете, что произойдет, если американские истребители собьют французский…
— У нас нет необходимости его сбивать, — сказал Шеридан, — но в конце концов это то же самое.
— Артур, вы не можете хладнокровно убить сто сорок человек!
— Когда перед вами выбор: сто сорок человек в самолете или миллион людей на земле, то у вас на самом деле нет выбора.
— Но вы не имеете полномочий на такую акцию, — возразил Винсент.
— Мы обсудим это в другой раз, — отрубил Шеридан.
Таможенник уже протягивал ему телефонную трубку, и он схватил ее.
— Сэр, говорит генерал Шеридан… Да, сэр. Ситуация такова…
Положив трубку, он повернулся к Винсенту.
— Президент сказал, чтобы я все взвесил.
Винсент молчал.
— Он сказал, что полностью поддержит любое действие, которое я сочту необходимым.
Винсент словно онемел.
— Меньше чем через час мы будем в Нортоне, — сказал Шеридан. — К тому времени я приму решение.
«Он лжет, — сказал Винсент сам себе. — Он уже принял решение».
— «Робин Гуд шесть», «Робин Гуд шесть», говорит «Куин Мэри». Как слышите? Прием.
Пилот ведущего истребителя — перехватчика Ф-106 нажал кнопку перехода на передачу.
— «Куин Мэри», говорит «Робин Гуд шесть», слышу вас хорошо, прием.
Оператор радиолокационной станции наведения следил за индикатором с той непринужденностью, которая приходит с опытом. Вот появились два самолета Ф-106, что летят на высоте пятьдесят тысяч футов милях в ста от берегов Гренландии.
— Экстренный перехват, повторяю, экстренный перехват, — передал оператор. — Подтвердите позывными браво-танго-альфа.
— Подтверждаю, браво-танго-альфа. — Голос из арктической стратосферы донесся словно с того света. — Вас понял. «Куин Мэри»: экстренный перехват.
— Подтвердите, ведомый.
— Вас понял, — подключился пилот второго истребителя.
— Принято, «Робин Гуд». Вектор три-ноль-ноль, высота три-пять. Подтвердите.
Оба истребителя перешли на новый курс и плавно начали снижение до высоты в тридцать пять тысяч футов. Пилот ведущего подтвердил, что они на новом курсе.
— «Робин Гуд шесть», говорит «Куин Мэри».
— Прием, «Мэри».
— «Робин Гуд», вам приказано: не готовить ракеты к пуску. Повторяю: не готовить ракеты к пуску. Как поняли? Прием.
В эфире прозвучал громкий ответ пилота:
— «Куин Мэри», вас понял: не готовить ракеты к пуску. — Потом повторил еще раз, четко выговаривая каждое слово: — Не готовить ракеты к пуску. Прием.
— Принято, «Робин Гуд». Фиксирую ваше подтверждение приказа: не готовить ракеты к пуску.
Дальнейший текст приказа заставил пилотов обоих истребителей удивленно вскинуть брови.
— …приблизьтесь на расстояние два-ноль миль, подтвержденное вашим радиолокатором и наземной станцией наведения. В этот момент вы переключите свои передатчики на частоту девять-шесть, повторяю, на частоту девять-шесть. На расстоянии от цели два-ноль миль и при частоте девять-шесть вы включите радиокод один-два-один-шесть-два. Повторяю: вы включите радиокод один-два-один-шесть-два. Подтвердите. Прием.
Пилоты повторили полученный приказ, подтверждая прием. Их взволновала необычная многоступенчатость этого приказа: никогда раньше не приходилось им выполнять что-то подобное. Не могли понять они и того, почему оператор наведения приказал им опустить солнцезащитные козырьки, перед тем как они включат названный радиокод на частоте девять-шесть.
Прошло еще десять минут.
— «Робин Гуд», вы находитесь сейчас на расстоянии четыре-ноль мили от цели. Четыре-ноль мили от цели. Придерживайтесь курса три-ноль-ноль и высоты три-пять. Подтвердите видимость следа инверсии или самого самолета. Повторяю…
— Папа, посмотри, — маленькая девочка прижалась лицом к стеклу. — Мамочка, вы видите? Видите?
Далеко справа, приближаясь к лайнеру, летели тончайшие серебристые нити, вспыхивая и искрясь в лунном арктическом свете.
— Правда же, как красиво!
— Подтверждаю. Подъем на два-ноль мили. Как нам указано, мы должны быть на два-ноль мили от цели. Прием.
Пилот истребителя Ф-106 посмотрел прямо перед собой. В двадцати милях он увидел крошечную точку, которая оставляла за собой на огромной высоте над землей тонкую ниточку инверсионного следа.
— Подтвердите, что опустили солнцезащитные козырьки, «Робин Гуд».
— Подтверждаю.
— Принято. Вы теперь должны включить радиокод один-два-один-шесть-два.
— Принято и понято.
Нажимая большим пальцем кнопку передатчика, пилот все еще удивлялся, зачем эти болваны приказывали им среди ночи опускать солнцезащитные козырьки. Он даже представить себе не мог…
Взорвалась последняя бомба.
Перевел с английского Станислав Никоненко.
Конни Уиллис
(США)
ПИСЬМО ОТ КЛИРИ
Рассказ

© 1982 by Davis Publications, Inc.
На почте оказалось письмо от Клири. Я положила его в рюкзак вместе с журналом для миссис Талбот и вышла на улицу отвязать Стича.
Он натянул поводок насколько мог и сидел полузадушенный за углом, наблюдая за снегирем. Стич никогда не лает, на птиц тоже. Он ни разу не взвизгнул, даже когда отец накладывал ему швы на лапу; просто продолжал сидеть в том же положении, в каком мы нашли его на крыльце: подняв лапу, чтобы отец ее осмотрел, и чуть-чуть вздрагивая. Миссис Талбот говорит, что он отвратительный сторожевой пес, но я рада, что он не лает. Расти лаял постоянно, и это его в конце концов погубило.
Мне пришлось притянуть Стича поближе, и, только когда поводок провис, я смогла ослабить узел. Это оказалось не так-то просто: снегирь, видимо, ему очень понравился. «Признак весны, приятель?» — сказала я, пытаясь растянуть узел ногтями, и сорвала ноготь. Замечательно! Теперь мама захочет узнать, не заметила ли я, что у меня ломаются другие ногти.
Руки у меня вообще черт знает на что похожи. За эту зиму я уже раз сто обжигала их об нашу дурацкую дровяную печь. Особенно одно место, прямо над запястьем: ему достается снова и снова, так что оно никогда не успевает зажить. Печь у нас недостаточно большая, и, пытаясь засунуть туда слишком длинное полено, я каждый раз задеваю о край топки одним и тем же местом. Мой глупый брат Дэвид всегда отпиливает их длиннее, чем нужно. Я сто раз просила его отпиливать поленья короче, но он не обращает на меня никакого внимания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: