Ибон Мартин - Танец тюльпанов
- Название:Танец тюльпанов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159346-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ибон Мартин - Танец тюльпанов краткое содержание
КНИГА ВОШЛА В СПИСОК БЕСТСЕЛЛЕРОВ В ЕВРОПЕ В 2019 ГОДУ
+ Интригующая и захватывающая завязка
+ Воодушевляющая атмосфера Испании
+ Погружает в книгу до последней страницы
+ Неожиданная развязка
+ Психологически многогранные персонажи
+ Затрагивает важные проблемы в обществе (домашнее насилие, сильные детские травмы, способные разрушить психику человека и вселить в него ненависть на всю жизнь)
Триллер. Детские травмы. Параллельное повествование (в прошлом и настоящем), которое приводит к тому, почему убийца убивает.
Первое убийство с трансляцией на фейсбук.
Это захватывающее путешествие по уютному региону Испании, на первый взгляд тихому и умиротворенному. Но все меняется после убийства популярной журналистки, которое транслировалось в прямом эфире через Фейсбук. Она стала первой жертвой в руках с алым, как кровь, тюльпаном, но не последней. Мирное время сменилось бушующим страхом. Полиции придется «заглянуть» в прошлое, разгадать мотивы и найти знаменитого Убийцу с тюльпаном.
Алый тюльпан стал символом смерти.
«Ибон Мартин создал жестокий и нежный триллер, подобный тюльпанам, которыми убийца украшает своих жертв… Превосходный роман». — Доминго Вильяр
«"Танец тюльпанов" — головокружительное криминальное путешествие, это напряженное время, в течение которого мы узнаем об окружающей среде и психологии человека. С яркими конкретными моментами, такими как прогулка по рынку или разговоры в баре, среди бесчисленного множества других: серфинг, монастырь, музыкальное представление, семейная конфронтация… и это не значит, что эти места существуют для того, чтобы что-то происходило — что-то происходит, потому что эти места просто существуют […] Портреты персонажей и обстановка находятся в гармонии так, чтобы ничего не резало глаз и читатель мог полностью погрузиться в историю, забывая, что впереди грандиозный финал. Это замечательно». — Хорди Валеро, Interrobang
Танец тюльпанов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хулия добралась до берега. До дома было рукой подать. Всего несколько ступеней, вырезанных в скале, отделяли ее от того света, который нарушил ее ночное купание. Едва она вышла из моря, ее встретил ветер, и она поднялась по ступенькам, трясясь от холода. Раздвижная дверь, как обычно, была не заперта. Она так и не успела поставить там замок.
Ткань халата согревала, но только снаружи. Свет за окном слишком сильно выбивал из колеи. Она не желала в этом признаваться, но ей было страшно.
В гостиной было темно. Так было при каждом возвращении, но никогда раньше она не чувствовала паники при необходимости пересечь комнату, чтобы щелкнуть выключателем. В этот раз она не стала этого делать. Вытащив из ящика пистолет, она направилась вниз по коридору. В спальне горел свет.
«Ты оставила его включенным. Вот и все», — повторила она еще раз.
Тщетно. Она не успокоится, пока не осмотрит весь дом.
И тут в дверь позвонили. Она вздрогнула. Было совсем не поздно, стрелки часов еще даже не перевалили за восемь, но она никого не ждала.
Покалывание в животе усилилось. Ладонь крепче сжала рукоять пистолета. Указательный палец надавил на курок. Медленно тянулись секунды, в висках стучало.
Хулия тихонько подошла к двери, посмотрела в глазок и нахмурилась. Что она здесь делает в такое время? Необычный визит. Однако мышцы расслабились, когда она узнала коллегу.
— Привет, — сказала она, включив свет и открыв дверь.
— Вот как ты встречаешь гостей, — заметила Сестеро, кивнув на оружие в правой руке.
Хулия поморщилась.
— Ты застала меня врасплох. Я шла в душ, — попыталась оправдаться она.
Сестеро кивнула. Лицо ее было мокрым, как и волосы, которые перестали виться и спадали на плечи. С джинсовой куртки, которая плохо подходила для такого ливня, капало на коврик.
— Впустишь свою любовницу или собираешься оставить меня здесь навсегда? — весело спросила Сестеро.
— Конечно, извини, — Хулия посторонилась, пропуская ее, но перед этим бросила взгляд на улицу. Там никого не было.
— Как вода?
— Довольно прохладная, но неплохо. — Хулия не стала вдаваться в детали. Она знала, что это просто вежливый вопрос. Сестеро пришла к ней домой под покровом ночи не для того, чтобы спрашивать о температуре моря. — Подожди минутку, я принесу тебе что-нибудь переодеться.
— Не волнуйся, мне и так нормально.
Хулия только отмахнулась. Единственное, что занимало ее мысли, — необходимость как можно скорее приступить к осмотру квартиры. Первая остановка — ее спальня. Пистолет придавал ей уверенности, но мысль о том, что Сестеро рядом, успокаивала сильнее.
Она посмотрела под кроватью, за шторой… Никого.
Хулия вздохнула с облегчением.
Ванная комната, комната для гостей, кухня… Все в порядке. Никто сюда не заходил. Это радовало, но она также чувствовала досаду на собственную паранойю.
В конце концов, в опасности находится не она, а женщина, которая родила ее, — если только она уже не мертва.
Она вернулась в гостиную с толстовкой с эмблемой Федерации серфинга Страны Басков.
— Посмотри, подойдет ли. — Она протянула ее Сестеро. — Хочешь пива? Кажется, у меня есть в холодильнике.
— Нет, спасибо. Я за рулем.
— Не волнуйся, можешь переночевать у меня, если хочешь.
Сестеро покачала головой, снимая куртку.
— Только этого еще не хватало. Представь, как это порадует этого мерзавца с «Радио Герника»? Такой подарок.
Хулия улыбнулась, представив заголовок, и фыркнула.
— Он просто придурок. Но теперь, когда я больше не часть команды, поживиться ему тут нечем.
Сестеро села на белый кожаный диван, и Хулия села рядом. Ей было холодно. Она нуждалась в горячем душе, который помогал ей каждый вечер восстанавливать температуру тела после купания в море. Она попросила бы Сестеро подождать ее несколько минут, но она была слишком заинтригована этим визитом.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила ее Сестеро.
— Я в порядке, — ответила Хулия, но ее глаза говорили другое.
Сестеро молча наблюдала за ней несколько секунд, а потом протянула ей белую папку.
— Ни одна из убитых не была твоей матерью.
— Как…? — заикаясь, пробормотала Хулия. Ее голос дрожал, и холод внезапно куда-то исчез.
— Я запросила тест на сравнение ДНК убитых женщин и твоей. Это все неофициально, но это меньшее, что я могу сделать для тебя. Ты заслуживаешь знать правду.
Глаза Хулии наполнились слезами. Она была не в силах говорить.
— Спасибо, — пробормотала она в конце концов.
— Не благодари. Ты не можешь жить в напряжении, не зная, мертва она или нет. Надеюсь, ты скоро ее найдешь.
— Живой.
— Уверена, что так и будет. Мы не допустим еще одного убийства. Айтор закончил изучать переписку монастыря. У нас есть восемь пар, которые заплатили за детей в семьдесят девятом. — Сестеро помедлила и откашлялась. — Восемь украденных детей.
— Четыре из восьми матерей были убиты. Нужно найти других. Это будет нелегко. Он слишком сильно нас опережает, — заметила Хулия.
— Но теперь у нас есть имена их семей. Нам просто нужно сопоставить эти данные с переписью населения, и мы сможем защитить их.
В глазах Хулии промелькнула надежда.
— У нас есть все их имена?
— Не их, но их родителей, которые вели переписку с монастырем. А также адрес, по которому они жили в то время. Нам не хватает данных только об одной семье.
— Почему?
— Только семь семей прислали свои пожертвования в монастырь с письмом. Мы ничего не знаем о восьмой. Может, они не стали платить, а может, сделали это лично.
Хулия сглотнула. Ей была отвратительна политика этих монахинь, которые собирали деньги с обеих сторон, будто новорожденные дети — это товар.
— Ты очень сильная. Это наверняка очень трудно, — заметила Сестеро, погладив ее по щеке. Утешительное тепло отвлекло Хулию, заставляя ее осознать, как одиноко ей было в последние дни. Серфинг и плавание помогали ей держаться, но морские просторы — не то же самое, что дружеское участие. А Сестеро только что доказала, что она настоящий друг.
— Как твои отношения с родителями? — спросила Сестеро, запнувшись на последнем слове. — Я имею в виду…
— Все верно, родители. Они мои родители, — сказала Хулия. — Они раздавлены. Я заходила к ним сегодня. Это не их вина, они просто хотели иметь детей, но природа была не на их стороне. Они действовали по велению сердца, а средство им подсказали другие.
Сестеро кивнула, прикусив губу. Хулия снова прочла гордость в ее глазах.
— Ты простила их.
— Мне не стоило злиться на них. Они этого не заслужили. Сегодня они рассказали мне, как все было. Как я и предполагала, им сообщили, что от нас отказались. Что мы никому не нужны. День рождения, который указан в моем удостоверении личности и свидетельстве о рождении, — на самом деле дата моего удочерения. Монахини подделали бумаги. Вернее, монахиня. Все это провернула настоятельница, та самая, которую вчера убили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: