Анне Ханкок - Питбуль
- Название:Питбуль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-122518-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анне Ханкок - Питбуль краткое содержание
Самым жарким летом за последний век, когда местные пророки каждое утро возвещают о Судном Дне, Элоиза Кальдан проводит журналистское расследование о добровольцах Красного Креста. Ян Фишхоф, пенсионер, в молодости работавший там охранником, в приступе бреда признается в причастности к убийству. Элоизе не остается ничего, кроме как обратиться к своему другу — полицейскому Эрику Шеферу, в надежде раскрыть давнее преступление: оправдать или обвинить старика Фишхофа.
«Питбуль» — третья книга в серии Анне Метте Ханкок об Элоизе Кальдан и Эрике Шефере.
Питбуль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты выглядела радостной, — сказал он.
— Это был обман зрения, — ответила Элоиза, действительно имея это в виду.
— Увидеть тебя впервые за много лет. С другим. — Томас покачал головой и положил руку на сердце. — Я чуть не умер.
Он улыбнулся.
Элоиза встретилась с ним глазами.
— Ну, тогда ты знаешь, почему я уехала отсюда вчера.
Они долго молча смотрели друг на друга.
Потом Элоиза глубоко вздохнула и перевела взгляд на детские фотографии, висевшие на холодильнике. Она кивнула на них:
— Сколько им сейчас, твоим мальчикам? Шесть?
Томас кивнул.
— Как их зовут?
— Андерс и Кристиан.
Элоиза перехватила его взгляд и улыбнулась с удивлением.
— Боже, до чего очаровательно обыденно.
Томас засмеялся.
— Эм, спасибо. Наверно.
— Нет, я говорю это исключительно с одобрением. В Копенгагене у детей бывают дичайшие имена, с такой претензией. У моей крестницы в классе есть дети по имени Платон, Саксон, Поллукс… Морфей! И есть, прости господи, девочка по имени Оазис. Назвали в честь группы.
— Хорошо, что не в честь «Блер».
— Блин, ну не намного лучше!
Томас улыбнулся.
— А твою крестницу как зовут?
— Лулу.
— Лулу… — Он как будто попробовал слово на вкус. — Звучит немного так по-стриптизерски, тебе не кажется?
— Эй, эй! — Элоиза подняла брови и выставила вперед руку. — Ты сейчас говоришь о дочери Герды, между прочим.
Томас рассмеялся, скрестил руки на груди и облокотился о кухонный стол.
— Герда, — сказал он. — Было чертовски забавно снова услышать ее голос. Как она?
— У нее все в порядке, — сказала Элоиза. — Она вроде как в том же положении, что и ты. Недавно развелась и похорошела…
— Похорошела? — Томас поднял бровь. — А ты думаешь, я тоже похорошел?
Элоиза оглядела его с ног до головы.
— Во всяком случае, я видела тебя и в худшем виде.
Она встала, схватила тарелки, стоявшие на кухонном островке, и принялась накрывать на стол.
Она чувствовала на себе взгляд Томаса.
— Ну а как же ты без детей? — спросил он. — Твой отец, наверное, уже начал приставать к тебе насчет внуков?
Элоиза ощутила в груди дрожь. Это была единственная тема, которую она не хотела поднимать в разговоре, и она надеялась, что сможет отложить это хотя бы на время.
— Отца нет в живых, — сказала она, стоя спиной к Томасу. Затем обернулась и встретилась с ним взглядом.
Он посмотрел на нее круглыми глазами.
— Что ты сказала?
Она кивнула.
Взгляд Томаса затуманился, и он приблизился к ней на несколько шагов. Он невольно покачал головой и с трудом сглотнул.
— Но когда?
— В прошлом году.
— Боже, Элоиза, мне так жаль это слышать. — Он положил руки ей на плечи.
Элоиза кивнула. Она знала, что он расстроится.
— Он был хорошим человеком, твой отец. Я очень любил его, — сказал Томас.
Элоиза опустила взгляд. Она не могла заставить себя рассказать ему, что чувствовала сама.
— А сколько ему было лет?
— Шестьдесят четыре.
Томас покачал головой и вздохнул.
— Он был болен?
Я болен, Элоиза. Это болезнь, я… Господи, помоги мне!
— Да, — кивнула она.
— А Карин? — спросил Томас, имея в виду мать Элоизы. Он знал, что они с Элоизой никогда не были близки. В лучшие времена их отношения были вежливыми и странно натянутыми. В другие — они вообще не общались.
Элоиза покачала головой.
— Она умерла через несколько лет после того, как ты уехал в Нью-Йорк. Так что, отвечая на твой вопрос: нет! Никто не пристает насчет внуков. — Элоиза чуть улыбнулась. — Кроме того, я думаю, что время уже вышло.
— Тебе всего тридцать семь, — сказал Томас, — время еще есть.
— Время уже вышло, — повторила Элоиза.
Она отвернулась и схватила бокал. Она больше не хотела говорить о своей семье.
Они долго молчали. Потом Элоиза выглянула в сад и улыбнулась.
— Подумать только, у тебя есть флагшток, — сказала она. Она смотрела на вымпел, вяло свисавший с десятиметрового флагштока в дальнем конце сада.
Томас улыбнулся замечанию. Он повернулся и зажег плиту.
Элоиза огляделась и продолжила:
— У тебя особняк, гараж на две машины, кухня для задушевных бесед с итальянским кафелем на полу, дети-близнецы и флагшток. И ты живешь в Ютландии?! — Она всплеснула руками и рассмеялась. — What the fuck happened?! [30] Что за хрень случилась? ( англ .)
— Жизнь, — сказал Томас, поднимая пиво. — Жизнь случилась!
— Да, и надо признать, это выглядит вполне здо́рово, — кивнула она. — Ты счастлив?
— В эту секунду да, — ответил он, встретившись с ней глазами.
— Хорошо, — сказала она с улыбкой.
Томас поставил бутылку и положил руки на край стола.
— Ты когда-нибудь думала о том, где бы мы были сегодня, если бы я не устроился на ту работу в США? Или если бы ты поехала со мной, как мы планировали?
— Да, — кивнула Элоиза. Она глубоко вздохнула и пожала плечами. — Тогда, скорее всего, это мы бы с тобой были разведены, с двумя детьми и схемой обмена пятьдесят на пятьдесят, которую мы должны были бы приспособить к своей трудовой жизни.
Он покачал головой и слегка улыбнулся.
— Ты так не думаешь.
На мобильном, лежавшем на кухонном столе, загорелся дисплей, и Томас взглянул на него. Он сдвинул брови, когда прочитал появившееся сообщение.
Он взял телефон, пошел к окну гостиной и выглянул в него на залив.
— Что такое? — спросила Элоиза у него за спиной.
Он снова посмотрел в телефон.
— Это мой редактор новостей. Он говорит, что на берег выбросило труп.
— Труп? — Элоиза подошла ближе. — Где?
Томас указал на окно:
— Там, внизу. Меньше километра отсюда.
Элоиза посмотрела на луг, который спускался к заливу, и уловила слабые голубые вспышки где-то в отдалении.
— Известно, что произошло? — спросила она.
— Пока нет. Мы получили наводку от одного нашего информанта в экстренных службах. Человек, который позвонил, думает, что это убийство.
Томас начал что-то печатать.
— Наверно, сто́ит послать туда кого-нибудь на разведку? — спросила Элоиза.
— Да, — сказал он, беря ее за руку. — Пойдем!
Закат догорал над горизонтом, как костер, готовый вот-вот погаснуть, и освещал залив длинной красной полосой. Вода была иссиня-черной и почти неподвижной, лишь слегка ударяясь о берег с медитативным шорохом. Элоиза с Томасом спустились по тропинке к морю и, дойдя до кромки воды, увидели в нескольких сотнях метров от себя машины «Скорой помощи», бесшумно мигавшие проблесковыми маячками на пустынном пляже.
Они пошли в сторону голубых вспышек по неровным грубым камням; желтые и красные продолговатые блоки показывали из песка свои скругленные углы, обкатанные водой.
— Это старый кирпич, — сказал Томас, отвечая на вопрос Элоизы. — Район известен своими кирпичными заводами, и по пляжам особенно заметно, что на протяжении многих лет здесь находилось крупное производство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: