Анне Ханкок - Питбуль
- Название:Питбуль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-122518-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анне Ханкок - Питбуль краткое содержание
Самым жарким летом за последний век, когда местные пророки каждое утро возвещают о Судном Дне, Элоиза Кальдан проводит журналистское расследование о добровольцах Красного Креста. Ян Фишхоф, пенсионер, в молодости работавший там охранником, в приступе бреда признается в причастности к убийству. Элоизе не остается ничего, кроме как обратиться к своему другу — полицейскому Эрику Шеферу, в надежде раскрыть давнее преступление: оправдать или обвинить старика Фишхофа.
«Питбуль» — третья книга в серии Анне Метте Ханкок об Элоизе Кальдан и Эрике Шефере.
Питбуль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Приблизившись к автомобилям полиции и «Скорой помощи», припаркованным на берегу, они увидели синюшное тело, лежавшее на спине у кромки воды.
Элоиза растерянно открыла рот и потянулась к руке Томаса.
— Какой ужас, — пробормотала она.
Труп, лежавший у кромки воды, был обнажен. Судя по очертаниям грудной клетки и мускулатуре ног, это был мужчина в возрасте от тридцати до пятидесяти лет. На груди виднелись темные волосы, живот и гениталии распухли от пребывания в воде. Ни головы, ни кистей рук у него не было.
Полицейский фотограф делал снимки тела, а в десяти-двенадцати метрах от него стояли спиной к воде двое полицейских. Они допрашивали пожилого мужчину, который, как догадалась Элоиза, и сообщил о находке.
Она снова посмотрела на обезглавленного мужчину. Краб размером с кулак полз по его левой голени, и ей пришлось подавить рвотный рефлекс.
— Эй! Вы двое, — раздался голос позади них: полицейские заметили гостей, — немедленно покиньте это место!
Томас отпустил руку Элоизы и подошел к офицерам. Она осталась стоять на месте, глядя на труп, на руки, торчавшие из туловища, как бледные бревна, на краба, пробирающегося вверх по ноге, и на шею, которая была не более двух-трех сантиметров длиной. Если так можно выразиться о длине шеи.
— Вам что-нибудь известно о том, что случилось? — услышала она за спиной голос Томаса.
— Извини, но тебе нельзя здесь находиться, Маллинг.
— Но вы хотя бы имеете представление, кто это?
— В данный момент я не могу ничего сказать. Я должен попросить вас немедленно покинуть это место.
— Ты стоишь и смотришь на расчлененное тело, Ребель, ты должен что-то сказать! Жители имеют право знать, что по Сеннерборгу ходит убийца и…
— Не надо баламутить весь город домыслами, ладно? Нам здесь нужна спокойная рабочая атмосфера, так что если ты и твоя подруга будете так добры уйти…
Элоиза обернулась и встретилась взглядом с Карлом Ребелем.
— Привет еще раз, — сказала она и кивнула.
Несколько секунд он в изумлении смотрел на нее. Потом перевел взгляд на Томаса:
— Будьте добры покинуть это место!
— Ты еще хочешь есть?
Томас смотрел на Элоизу, опустив уголки рта.
Она села за кухонный островок и посмотрела на курицу, лежавшую на тарелке рядом с духовкой, розовую и безголовую, и покачала головой.
— Я тоже, — сказал он, выключая плиту. Он выбросил птицу в мусорное ведро, завязал пакет узлом и вынес его из кухни.
Элоиза взяла бутылку с вином и наполнила бокал до краев.
Она сделала два больших глотка и закрыла глаза, чувствуя, как в крови от алкоголя начинает покалывать.
Томас вернулся на кухню и достал из кармана мобильный.
Он набрал номер и поднес телефон к уху.
— Кому ты звонишь? — спросила она.
— Своему источнику в полиции, — сказал он.
Он вышел в комнату, и Элоиза слышала, как он то задает вопросы, то молча слушает. Вернувшись, он сказал:
— Они думают, что знают, кто это.
— Кто же?
— Это может быть голландский турист, который пропал без вести в этом месяце и которого последний раз видели в Обенро, но они больше склоняются к версии, что это местный парень по имени Гленн Нильсен. Существует, конечно, вероятность, что это кто-то совершенно другой, но жена Гленна, по-видимому, сообщила о его исчезновении сегодня, потому что она не видела его и не слышала от него ничего со вчерашнего утра, и теперь нужно подождать и посмотреть, что выяснит полиция. Они не могут взять ни отпечатков пальцев, ни слепков зубов с трупа, так что, если только голова или руки не обнаружатся где-нибудь… — Он пожал плечами.
— Гленн, — повторила Элоиза. — Ты говоришь так, как будто знаешь его.
— Только по имени. Он неудачник. Связался с плохой компанией, так что я не удивлюсь, если это окажется он.
— С плохой компанией?
— Да, он связался с парнем по имени Йес Декер, который здесь вроде местного Дона Корлеоне. У него целая свита психопатов, и Гленн Нильсен, насколько мне известно — один из них.
Элоиза открыла и закрыла рот.
Томас вопросительно посмотрел на нее:
— В чем дело?
— Я сегодня ездила в Броагер, чтобы поговорить с ним, — сказала она.
— С кем?
— С Йесом Декером. Но там был только его сын, и он…
— Ты была у Декера? — Томас смотрел на нее в изумлении.
Элоиза кивнула.
— В «Клубе Селеста»?
— Да.
— Черт возьми, Элоиза, ты должна быть осторожнее. — Томас посмотрел на нее, нахмурившись. — С этими ребятами шутки плохи! Зачем ты вообще пошла туда?
Элоиза пожала плечами и подняла руки ладонями вверх.
— Потому что я понятия не имела, кто они такие, и потому что считаю, что они — ключ ко всему этому. Я думаю, они знают, что сделал Ян Фишхоф! И что случилось с пропавшими девушками. Я уверена в этом!
— Серьезно, ты должна держаться подальше от этих парней. — Томас взял ее руки в свои. — Если семья Декеров имеет какое-то отношение к этим делам, то лучше держись подальше.
— Я не могу, — пожала плечами Элоиза. — Я должна выяснить, что произошло.
Томас вздохнул и бросил на нее взгляд, который она видела уже много раз.
— Я вижу, ты все еще не поняла, что есть разница между «не могу» и «не хочу», — сказал он.
Элоиза высвободила руки и откинулась на спинку стула.
— Если ты не хочешь мне помогать, ничего страшного, — сказала она. — Но мне бы правда пригодился кто-нибудь, кто знает правила игры здесь, на юге.
Взгляд Томаса скользил по ее лицу задумчиво и серьезно.
Он встал и вышел из кухни.
Вернувшись, он поставил перед Элоизой большую пробковую доску и убрал с нее все бумаги, которые там висели. Он протянул ей коробку с канцелярскими булавками и указал подбородком на стопку листочков, лежавших рядом.
— Ладно, — сказал он, — давай посмотрим.
К одиннадцати часам они снова проголодались. Томас разогрел в духовке буханку хлеба и достал из холодильника сыр, помидоры, колбасу и оливки. Он расставил их на обеденном столе, выставил салат, который приготовил вечером, и открыл новую бутылку шардоне.
— Значит, Мия Сарк работала у Йеса Декера? — сказал он и долил вина в бокал Элоизы.
— Да. — Она потянулась через стол и отломила пару кусочков хлеба. Один положила на тарелку Томаса, а другой взяла себе. — Ее мать сказала, что «Селеста» — это кафе, но, если только это место не изменилось радикально с конца девяностых, это…
— Это бордель, — сказал Томас, заложив руки за шею. — Официально это стрип-клуб, но все здесь знают, что это бордель, и так было много лет — и в девяностые тоже.
— Если все знают об этом, почему полиция ничего не предпринимает? Почему они не обвинят Йеса и Рене Декеров в сутенерстве?
— Почему полиция ничего не делает с продажей гашиша в Христиании? [31] «Свободный город Христиания» — квартал в Копенгагене, где расположено частично самоуправляемое неофициальное «государство в государстве» со своими законами.
— Томас махнул рукой. — Так все собрано в одном месте, и проститутки не стоят на каждом углу и не завлекают случайных прохожих. Сеннерборг хорош и опрятен, а вся грязь находится под одной крышей за городом.
Интервал:
Закладка: