Ли Чайлд - Сплошные проблемы и неприятности
- Название:Сплошные проблемы и неприятности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-49521-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Сплошные проблемы и неприятности краткое содержание
Военный полицейский в отставке Джек Ричер получает сигнал о помощи от Фрэнсис Нигли, его бывшей подчиненной из отряда спецрасследований. Она сообщает, что один из девяти членов отряда найден мертвым в пустыне неподалеку от Лос-Анджелеса. Судя по всему, его выбросили из самолета. С остальными сослуживцами из отряда потеряна всякая связь. Возможно, они все тоже мертвы. Кому и по какой причине могла понадобиться смерть этих людей? Ричер начинает расследование, осознавая, что его жизни тоже угрожает смертельная опасность…
Ли Чайлд — один из лучших современных авторов, работающих в жанре детектива-экшн. Его герой Джек Ричер стал поистине культовой фигурой, воплощением несгибаемого героя-детектива.
Сплошные проблемы и неприятности - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Прежде всегда справлялись.
— Такого прежде не случалось.
— Мой брат умер.
— Я знаю. Но это хуже.
Ричер снова кивнул.
— Да, хуже.
— Я надеялась, что остальные трое живы.
— Мы все надеялись.
— Но это не так. Они мертвы.
— Похоже на то.
— Нужно работать, — сказала Диксон. — Больше нам ничего не остается.
Они поднялись в номер Диксон, но работа — понятие относительное. Они зашли в тупик. Не осталось ни одной ниточки. Их настроение не улучшилось, когда они перешли в номер Нигли и она получила ответ от своего приятеля в Пентагоне.
«Извини, но ничего не выходит. „Новая эра“ засекречена». Всего восемь слов, холодных и равнодушных.
— Получается, он не так уж сильно тебе должен, — заметил О'Доннел.
— Ты ошибаешься, — возразила Нигли. — Очень сильно ошибаешься. Его ответ больше говорит о «Новой эре», чем о наших отношениях.
Нигли проверила другие сообщения в своем почтовом ящике. И замерла. Она получила еще одно сообщение от того же человека. Другой вариант имени, другой электронный адрес.
— Адрес одноразового использования, — сказала Нигли и открыла сообщение.
В нем говорилось: «Фрэнсис, рад тебя слышать. Нам нужно встретиться. Может, пообедаем или ты предпочитаешь сходить в кино? Я должен вернуть тебе диски Хендрикса. Спасибо, они мне ужасно понравились. Шестая песня второго альбома динамически безупречна. Дай мне знать, когда в следующий раз будешь в Вашингтоне. Пожалуйста, позвони как можно скорее».
— Ты собираешь диски? — поинтересовался Ричер.
— Нет, — ответила Нигли. — И не переношу Джимми Хендрикса.
— Ты ходила в кино или на свидания с этим парнем? — спросил О'Доннел.
— Никогда, — ответила Нигли.
— Значит, он путает тебя с другой женщиной.
— Сомневаюсь, — пробормотал Ричер.
— Это шифр, — сказала Нигли. — Он отвечает на мой вопрос. Иначе быть не может. Он дал мне официальный ответ со своего обычного электронного адреса, а потом послал кодовое сообщение с одноразового. Так он прикрывает свою задницу.
— Что за шифр? — спросила Диксон.
— Это как-то связано с шестой песней второго альбома Хендрикса.
— А каким был второй альбом Джимми Хендрикса?
— «Electric Ladyland»? — высказал предположение О'Доннел.
— Этот альбом вышел позднее, — возразила Диксон. — Первый назывался: «Are You Experienced».
— А на каком альбоме была обнаженная женщина на обложке?
— На «Electric Ladyland».
— Мне нравилась обложка.
— Ты отвратителен. Тебе ведь было всего восемь лет!
— Почти девять.
— Второй альбом — «Axis Bold As Love», — сказал Ричер.
— Как называлась шестая песня? — спросила Диксон.
— Понятия не имею.
— Когда возникают проблемы, нужно прошвырнуться по магазинам, — заявил О'Доннел.
Они пошли на восток по Сансет, наткнулись на «Тауэр рекордс», зашли и оказались в окружении прохладного воздуха, молодых людей и громкой музыки. Довольно быстро им удалось обнаружить секцию «X», где продавали альбомы Джимми Хендрикса. Четыре старых названия, которые Ричер узнал, а также ряд посмертных изданий. Продавался и «Axis Bold As Love» — три экземпляра. Ричер взял один из них и открыл, чтобы просмотреть названия песен. Однако ярлык с ценой закрывал список.
Аналогичная картина наблюдалась на втором и третьем экземплярах.
— Сорви ярлык, — предложил О'Доннел.
— Украсть диск?
— Нет, сорви пластик.
— Я не могу так поступить. Диск нам не принадлежит.
— Ты лупишь полицейских по носу, но не можешь испортить упаковку в магазине?
— Это другое дело.
— И что же ты собираешься делать?
— Куплю диск. В машине есть проигрыватель дисков?
— Последние сто лет, — проворчала Диксон.
Ричер взял диск и встал в очередь за девушкой, на лице которой было больше металла, чем у человека, пострадавшего от взрыва гранаты. Оказавшись у кассы, Ричер вытащил тринадцать из оставшихся у него восьмисот долларов и впервые в жизни стал обладателем продукта цифровых технологий.
— А теперь сними обертку, — нетерпеливо сказал О'Доннел.
Это оказалось непростой задачей. Ричеру пришлось пустить в дело зубы. Наконец он извлек диск, провел пальцем по списку песен и прочитал:
— «Маленькое крыло».
О'Доннел пожал плечами. Нигли тоже ничего не понимала.
— Все без толку, — упавшим голосом произнесла Диксон.
— Я помню эту песню, — сказал Ричер.
— Только не надо ее петь! — взмолилась Нигли.
— И что все это значит? — спросил О'Доннел.
— «Новая эра» создала систему вооружения, которую назвали «Маленькое крыло», — ответил Ричер.
— Очевидно, так. Но это нам не поможет, если мы не сумеем узнать, что такое «Маленькое крыло».
— Судя по названию, как-то связано с аэронавтикой. Похоже на беспилотный летательный аппарат или что-то в том же роде.
— Вы о нем слышали? — спросила Диксон. — Хоть что-нибудь?
О'Доннел покачал головой.
— Только не я, — сказала Нигли.
— Значит, это действительно суперсекрет, — продолжала Диксон. — И никто не проболтался ни в Вашингтоне, ни на Уолл-стрит, ни среди знакомых Нигли.
Ричер стал открывать коробку и обнаружил, что она запечатана клейкой лентой с названием. Он попытался сорвать ее ногтями, но у него в руках остались только липкие обрывки.
— Вот почему этот бизнес пришел в упадок, — заметил Ричер. — Не так-то просто получить удовольствие от этой штуки.
— Что будем делать? — спросила Диксон.
— А что говорилось в электронном послании?
— Ты знаешь, что там говорилось.
— А ты?
— Что ты имеешь в виду?
— Ну так что там говорилось?
— «Найди шестую песню во втором альбоме Хендрикса».
— И?
— И ничего.
— Нет, там говорилось: «Пожалуйста, позвони как можно скорее».
— Это смешно, — вмешалась Нигли. — Если он ничего не написал в письме, что он может сказать по телефону?
— Но там не написано «позвони мне». Когда речь идет о зашифрованном письме, каждое слово имеет смысл.
— И кому мне следует позвонить?
— Должен быть кто-то. Он знает, что тебе знаком человек, который может помочь.
— Но кто может помочь с такими вещами, если даже ему это не под силу?
— Кого из твоих знакомых он знает? Может быть, из Вашингтона, раз уж он использовал это слово, а каждое слово важно?
Нигли открыла рот, чтобы ответить: «Никого». Ричер видел, как это отрицание зарождается у нее в горле. Но в последний момент она что-то вспомнила.
— Есть одна женщина, — сказала она. — Ее зовут Диана Бонд. Мы с ним оба ее знаем. Она работает в штабе у одного типа из комитета по обороне.
— Ну вот видишь. И что это за тип?
Нигли назвала известную, но не слишком популярную фамилию.
— У тебя есть подруга, которая работает у этого идиота?
— Ну, не совсем подруга.
— Очень надеюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: