Дэвид Моррелл - Смертный приговор
- Название:Смертный приговор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-12238-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Моррелл - Смертный приговор краткое содержание
Стив Декер был одним из самых компетентных оперативников ЦРУ, экспертом по борьбе с терроризмом. Но провал секретной операции и гибель двадцати трех ни в чем не повинных людей круто изменили жизнь Стива – его решили назначить козлом отпущения, чтобы выгородить истинных виновников катастрофы. Декер был вынужден уйти в отставку... и повстречался с Бет Двайер.
Стив страстно влюбился в эту прекрасную женщину, ответившую ему взаимностью. Но счастье было недолгим – его перечеркнули автоматные очереди. После ужасного бандитского нападения Бет исчезла, оставив лишь загадочные намеки по поводу своего прошлого. Жива ли она? Не попала ли в плен к врагам Декера? А может быть, к своим собственным врагам? Кто она, эта женщина, которую Стив полюбил столь безоглядно? Любит ли она его или просто использует в своих целях? Для Декера ставка в этой игре необыкновенно высока: любовь Бет, жизнь Бет и, что важнее всего, правда.
Смертный приговор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Декер кивнул.
– Итак, Министерство юстиции в течение нескольких месяцев допрашивало ее, потом переселило под новым именем в Санта-Фе и в конце концов вызвало обратно в Нью-Йорк для дачи показаний в суде.
– Под охраной.
– Говоря об охране, вы имеете в виду МакКиттрика?
– К сожалению.
– Какая чертовская неразбериха, – проронил Эсперанса.
– Вы все еще не сказали мне, кто такой Ник, – напомнил Декер.
– Ник Джордано, глава клана, крестный отец Джоя. Родной отец Джоя был лучшим другом Ника. Когда родители Джоя погибли во время мафиозной разборки с покушением на жизнь Ника, тот вырастил мальчишку как родного сына. Вот что я имел в виду, говоря о фамильной чести и кровной мести. Для Ника это вопрос семейной чести в самом строгом смысле слова – найти и покарать убийцу. Теперь ваша очередь, – закончил Миллер. – Каким образом то, что я вам только что рассказал, может помочь вам спасти жизнь Дианы Сколари?
Декер несколько секунд сидел молча.
– Похоже, что у меня есть только один выход.
– О чем вы говорите? Какой выход?
– Я вдруг почувствовал, что невозможно устал. Я поеду домой.
– Как, черт возьми, это поможет вашей подруге?
– Я позвоню вам, когда проснусь. Возможно, к тому времени у вас появится еще какая-нибудь информация. – Декер повернулся к Эсперансе. – Я подвезу вас домой.
6
– Не трудитесь везти меня домой, – сказал Эсперанса, когда Декер включил мотор «Чероки» и отъехал от дома Миллера.
– В таком случае куда же мне отвезти вас? – Декер обогнул почти неразличимый в темноте угол.
– Знаете, считайте, что я совершенно одинок и могу поехать, куда хочу.
– И чего вы рассчитываете этим достичь?
– Возможно, мне удастся уберечь вас от неприятностей, – ответил Эсперанса. – А где ваши друзья?
– Друзья? – При мысли о Хэле и Бене Декер почувствовал во рту вкус пепла.
– Вы сказали это так, будто у вас их очень немного.
– У меня много знакомых.
– Я имею в виду тех двоих мужчин, которые приехали к вам домой вчера днем.
– Я знаю, о ком вы говорите. Они уехали из города. – К вкусу пепла прибавилась самая настоящая боль – в груди и в глазах.
– Так скоро? – удивился Эсперанса. – После всех беспокойств, которые им пришлось перенести, чтобы так быстро сюда попасть?
– Мое прежнее начальство решило, что все, что здесь произошло, не имеет никакого отношения к их делам. – Темные улицы, освещенные лишь фарами его машины, были совершенно пусты. Декер с силой нажал на акселератор.
– Вы считаете, что превышать скорость, когда рядом с вами в машине сидит полицейский, это хорошая мысль?
– Пожалуй, мне все равно, в чьем обществе превышать скорость. Если нас остановит патруль, покажете ваш значок и скажете, что мы спешим на срочное задание.
– Я солгал вам, – сказал Эсперанса. – На самом деле я уже передал в полицию штата и в департамент полиции Альбукерке запрос о вашем розыске.
Декер почувствовал, что у него похолодела спина.
– Я сообщил им также номер и описание того «Тауруса», на котором приехали ваши друзья. Автомобиль нашли возле места преступления на Чама-стрит в Альбукерке около одиннадцати часов ночи. Соседи сообщили, что там были какие-то, как им показалось, выстрелы и взрывы. Оказалось, что они не ошиблись. На полу кухни дома, на шум в котором жаловались соседи, был найден застреленным человек, судя по документам, его звали Бен Эйсили. А где Хэл Вебер, мы понятия не имеем.
На мгновение скорбь, которую Декер так старательно скрывал, все же вырвалась наружу. Изумленное лицо Бена – изумление отразилось на нем в тот самый миг, когда в него попала пуля и изо лба брызнула кровь, – заслонило все перед Декером. Внезапно ему страстно захотелось, чтобы он никогда не приезжал в Санта-Фе, чтобы он никогда не пытался отрешиться от своей прежней жизни. Он подумал о том, как Хэл получил пулю в грудь и все же нашел в себе силы, чтобы ударить того мерзавца, который стрелял в него и собирался застрелить Декера. «Это был не их бой! – подумал Декер. – Я должен был настоять, чтобы они оставили меня. Но я просил их о помощи. Они погибли из-за меня. Это моя вина!»
– Наверно, пока они были здесь, им спустили другое задание, – самым спокойным тоном, на какой был способен, сказал Декер.
– Вы, похоже, не очень-то расстроены из-за того, что случилось с Беном.
– Расстроен, но по-своему.
– Я никогда еще не встречал таких людей, как вы, – признался Эсперанса. – Неужели вам не любопытно, что он там делал и куда делся его напарник?
– Позвольте-ка мне задать вопрос вам, – сердито перебил его Декер. – Почему вы так долго ждали, прежде чем сказать мне, что объявили на меня полицейскую охоту?
– Я хотел дождаться подходящего момента. Получить точку опоры. Вы без меня не обойдетесь, – с готовностью объяснил Эсперанса. – Служба безопасности в аэропорту Альбукерке знает ваше имя. Полицейским поручено задержать мужчину, описание которого точь-в-точь подходит к вам. В ту же минуту, как вы попытаетесь купить билет, вас остановят. Раз вы хотите лететь в Нью-Йорк, то вам понадобится моя помощь, чтобы отменить ваш розыск, а я за это хочу получить ту цену, какую назову. Вам придется позволить мне отправиться с вами.
– Лететь в Нью-Йорк? А почему вы так решили? Я...
– Декер, может быть, вы, ради Христа, все-таки хоть сейчас оставите эти игры со мной, а?
– Но вы-то с какой стати полетите в Нью-Йорк?
– Допустим, у меня завтра выходной день, и мы с женой будем рады немного отдохнуть друг от друга. – Эсперанса с сердцем махнул рукой. – Или, скажем, общение с вами является для меня чем-то вроде повышения квалификации, и мне не хочется бросать занятия на середине. Или еще один вариант, скажем... это уж действительно ни в какие ворота... скажем, что я стал копом, потому что так и рвусь помогать людям. Дурацкая идея, точно? Ну так вот, сейчас мне на ум не приходит никто, кто нуждался бы в помощи больше, чем Бет Двайер. Я хочу помочь вам спасти ее. У меня такое ощущение, что вы единственный человек на свете, который имеет четкое представление о том, как это сделать.
7
По салону реактивного самолета, мчавшегося на восток, разносился приглушенный рев двигателей. В окно лился ничем не замутненный солнечный свет, от которого на переутомленных глазах Декера выступали слезы. Когда в проходе появились стюардессы, разносившие кофе и сладкий рулет, он почувствовал в желудке приступ боли, напомнивший ему о том, что он постоянно страдал от точно таких же болей, когда был оперативником. Все возвращается на круги своя, сказал он себе.
Рядом с ним сидел Эсперанса; других пассажиров в их ряду не было.
– Жаль, что я никогда не встречался с Бет Двайер. Она, должно быть, исключительная женщина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: