Джеймс Гриппандо - Вне подозрений
- Название:Вне подозрений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-028945-6, 5-9660-1223-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Гриппандо - Вне подозрений краткое содержание
Джек Свайтек — звезда уголовного, а не гражданского права… но он согласен представлять в суде интересы бывшей возлюбленной, требующей целого состояния по страховке.
Чистое дело, в котором юрист обречен победить!
Но когда клиентка Джека внезапно погибает, ему приходится вновь воспользоваться своим талантом детектива.
Очень уж подозрительно выглядят обстоятельства ее смерти.
И что самое неприятное — труп несчастной найден в ванной комнате… самого Джека.
Он может доказать свою невиновность только одним способом — найти настоящего убийцу…
Вне подозрений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Памяти Армандо Алехандре-младшего (1950–1996), служащего „Метро-Дейд“, волонтера Братства спасателей. Его самолет был сбит кубинскими ВВС во время доставки гуманитарного груза».
И прямо перед этой табличкой сидела на бордюрном камне молоденькая женщина в темных очках, хотя свет в помещении не был слишком ярок.
— Наверное, она, — сказал Джек.
Тео многозначительно улыбнулся.
— Что ж, давай подойдем.
Спускаясь по эскалатору, Джек не сводил глаз с женщины. Вчера ему не удалось хорошенько разглядеть нападавшую, но, судя по силе ударов, он представлял ее высокой и крепкой женщиной, эдакой Гулливершей не меньше футов восьми росту и весом фунтов в триста пятьдесят. Но в действительности росту в ней было не больше пяти футов шести дюймов, фигура стройная, руки мускулистые и самые красивые ножки, которые ему только доводилось видеть. Волосы длинные, темные, кожа оливкового оттенка, и походила она на латиноамериканку, а не на русскую. Джек даже удивился: чертовски привлекательная девушка.
— И это так тебя отметелило? — насмешливо спросил Тео, когда они спустились в вестибюль.
— Да заткнись ты!
— Чего злишься? Я же не просто так спрашиваю. Многие парни в моем баре готовы выложить серьезные бабки за то, чтобы посмотреть…
— Заткнись, говорю.
Они пробились сквозь толпу и подошли к клумбе сбоку.
Девушка заметила их ярдах в десяти и поднялась навстречу.
— Кто ваш друг? — спросила она.
— Назовите ваше имя и тогда узнаете мое, — ответил Тео.
Мимо прошла группа людей, спешивших в метро.
— Здесь удобно разговаривать? — спросила девушка.
— Вполне, — сказал Джек. — Все торопятся, никто не станет стоять и слушать, о чем мы говорим. Ну и как я уже говорил по телефону, кругом полно охранников. Это на тот случай, если вы затеяли какую-нибудь глупость.
Она помолчала несколько секунд, словно осваиваясь с обстановкой. Затем подняла глаза на Джека и сказала:
— Противный был разговор, согласны?
— Не вполне.
— Угрожали мне, и это после того, как я предупредила, чтобы вы не смели влезать в наши дела. Слишком рискованно, можете мне поверить.
— Я следовал голосу инстинкта.
— И что именно нашептал вам этот голос?
— Пусть лучше мой друг расскажет. — Он взглянул на Тео и добавил: — Вот тебе задачка с несколькими неизвестными. Первое. В темноте на меня нападает женщина и угрожает.
— Усек, — кивнул Тео.
— Второе. Федералы вызывают меня на свидание и рассказывают, что, согласно сведениям из конфиденциального источника, приказ припугнуть меня поступил от главы некой загадочной преступной группировки.
— Заметано, — сказал Тео.
— Третье. У той же самой женщины имеются в памяти мобильного телефона сразу девять посланий, все на русском. Но она говорит по-английски без малейшего намека на русский акцент.
— Еще того круче.
— И вот я позвонил ей и сказал, что хочу встретиться. И она приходит на эту встречу, судя по всему, ничуть не обеспокоенная тем обстоятельством, что ее в любой момент могут схватить. Теперь скажи-ка мне, друг мой. Кто, по-твоему, эта женщина?
Тео взглянул на Джека, потом перевел взгляд на девушку в очках.
— Или она круглая дура…
— Или?..
— Или же чертова доносчица.
— Или, говоря языком русских мафиози, просто мусор. Крыса. Стукачка. Самая низшая форма жизни на земле.
— Ты просто гений, Джеко!
— Знаю.
— Но попробуем заглянуть чуть дальше. Что, если она боится вовсе не того, что мы передадим записи этих сообщений полиции? Что, если она много больше боится другого?.. Что кто-то из шайки может заподозрить ее в доносительстве?
— Думаешь?
— А что, вполне вероятно. Но может быть, лучше спросим ее? — Тео приблизился на полшага, грозно уставился на девушку. — Ну, что скажешь, красотка? Небось боишься что уже не будешь выглядеть такой куколкой, если кто из ваших узнает, что ты стучишь, а?
Она смотрела на него, гневно сверкая черными глазами. Джека поразило то, что при приближении Тео она и не подумала отступить, как поступали большинство людей. Осторожней, Тео. Она ведь и приемами кун-фу наверняка владеет. Вполне может надрать тебе задницу.
— Козел ты, — ответила она. — Думаешь, уже все понял, все знаешь, да?
— Далеко не все. Но достаточно, чтоб заставить тебя выложить нам остальное.
— Не буду я с вами разговаривать.
— Очень жаль, — сказал Тео. — Придется в таком случае пустить слушок, что в городе у нас завелась крыса.
— Тогда я сделаю все, чтобы абуэла Джека пожалела, что переехала в Майами с Кубы.
— Да, тут мы храбрые! Угрожать старой женщине. Ну и кто же следующий в твоем списке?
— Ладно, довольно угроз, — сказал Джек. — Давайте просто поговорим.
— Ничего я говорить не буду.
— Так не пойдет, — заметил Джек. — Можешь, конечно, считать нас козлами и простаками, но отказ говорить не заставит нас отступиться. Вне зависимости от того, что ты еще выкинешь, выход у меня один. Как следует потрясти эту компанию, узнать, кто угрожал Джесси Мерил и почему ее убили.
— Это очень опасно.
— А какая у меня альтернатива? Сидеть сложа руки и ждать, когда мне предъявят обвинение в убийстве?
— Да, не позавидуешь. Но я мало что могу рассказать.
— Вот мы и сдвинулись с мертвой точки. Уже прогресс. От «я ничего не скажу» до «мало что могу рассказать».
Джек выдавил улыбку. Она взглянула на его распухшую челюсть и буркнула:
— За синяк извините.
— Какие проблемы.
— Я этого не хотела, честно.
— Знаю. Сэм Дрейтон сказал, что приказ поступил свыше.
Она не стала этого отрицать.
— Кто отдал приказ? — спросил Джек.
— Сами понимаете, я не могу этого сказать.
— Кто контролирует деньги, стоящие за «Виатикл солюшнс»?
— Попробуйте догадаться.
— Те же люди, что угрожали Джесси Мерил?
— Если пытаетесь пришить убийство ребятам из «Виатикл», я не смогу помочь вам, даже если бы очень хотела.
— Почему нет?
— Потому что не там ищете.
— Кончайте с угрозами.
— Никакая это не угроза, — ответила она. — Послушайте меня внимательно. Дам вам маленькую подсказку, так уж и быть. Если считаете, что Джесси Мерил была убита, то никогда не найдете ее убийцу там, где ищете.
— Так где же следует искать?
— Где-нибудь еще, — небрежным тоном ответила она.
Тео застонал.
— Перестань! Делаешь вид, словно ничего не знаешь, да?
— Я много знаю. И вряд ли ты станешь отрицать, что слышал это от меня, когда кто-нибудь подвесит тебя вверх ногами и засунет в задницу шило для прокалывания бычьих ноздрей.
Тео даже заморгал, стараясь прогнать представшую перед его глазами страшную картину.
Джек окинул девушку оценивающим взглядом.
— Почему ты сказала, что мы не там ищем?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: