Марен Ледэн - Вирусный маркетинг
- Название:Вирусный маркетинг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб 36.6
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98697-179-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марен Ледэн - Вирусный маркетинг краткое содержание
Может ли человек добраться до Бога? Этот вопрос очень занимает верхушку французской секты трансгуманистов. Безжалостные опыты над людьми, основанные на биотехнологиях, таинственный нановирус, религиозные фанатики, поклоняющиеся Астарте, — все это фантастический триллер, который держит в напряжении до самой последней страницы.
Вирусный маркетинг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джон дышал с трудом.
— Идет.
Он протянул мне руку, но я ее не пожала.
— Я могу передать тебе все необходимые бумаги.
Об этом я и не думала.
— Ты должен сдержать обещание, Джон, это в наших общих интересах.
— Как мне с тобой связаться?
— Об этом не беспокойся, старик, тебе никогда не скрыться от моего взгляда.
Я посмотрела на его морщинистое лицо, а затем — на закаленную сталь своих рук. Проследив за моим взглядом, Джон выдвинул ящик стола, достал оттуда картонную папку и протянул мне.
— Скоро увидимся, очень скоро.
Сегодня чудесная погода. В глазах встречных мужчин и женщин читается восхищение моей фигурой. Они бросают непристойные взгляды на мои формы. Мне нравится чувствовать их желание. Почти физически осязаемое. Я угадываю кататоническую дрожь, пробегающую по спинам самых настойчивых из них. Она спускается к низу живота. А потом достигает моего тела, окутывая теплой волной.
Я закрываю глаза. Я вижу.
«Джон Манкидор сдержал слово».
Тогда мужчины и женщины замечают на моей коже пятна. Они внушают отвращение тем, кто подходит слишком близко. Эротическое удовольствие затухает, не достигнув цели. Черная трава рыщет по венам в поисках выхода. Давит на кожу изнутри. Осваивает новые участки. Дщери и сыны Иерусалимские, не смотрите на меня, что я больна. Отцы мои разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники. Моего собственного виноградника я не стерегла. [52] Измененная цитата из Песни песней Соломона, 1:4–5. В оригинале: «Дщери Иерусалимские! черна я, но красива… Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники — моего собственного виноградника я не стерегла».
Мне снится клиническая смерть. В голове продолжают роиться образы, порожденные неубиваемым вирусом. Это гораздо хуже, чем болезненная утопия человека-охваченного-безумием, меня гложет научная реальность, прокапывая ходы в моих видениях. Это кошмар. И риск, и сложность одновременно. Бесконечно малые величины и бесконечное могущество. Закончив миссию, я не позволю черному растению распустить под лучами солнца свои листья и цветы. Но вслед за верой приходит сомнение.
Я встречаюсь с дочерью, с первой.
И кто знает…
…Что творится в материнской утробе.
Примечания
1
Откр. 6:14. (Здесь и далее, если не указано особо, — прим. перев.)
2
Сент-Маргерит, Монсельг, Сен-Пьер и Гравьер — коммуны французского департамента Ардеш, регион Рона-Альпы.
3
Последующая сцена основана на 13-й и 14-й главах Откровения Иоанна Богослова.
4
«В начале был текст» (лат.). Измененная первая строчка Евангелия от Иоанна.
5
ISO 14001 (ИСО 14001) — последняя версия международного стандарта по созданию системы экологического менеджмента, разработанного Международной организацией по стандартизации (ISO).
6
Флик — прозвище полицейских во Франции.
7
НЦНИ (CNRS — Centre National de la Recherche Scientifique) — Национальный центр научных исследований во Франции.
8
Сидон — древний финикийский город. В Финикии был распространен культ Ваала и Астарты.
9
Ваал-Вериф (Баал-Брит) — имя одного из языческих богов, служению которому древние евреи предавались в Палестине после смерти судьи Гедеона (Суд. 8:33).
10
Рассказанная героем история основана на событиях, описанных в Третьей и Четвертой книгах Царств.
11
Так у автора. Речь идет об Ахаве, муже Иезавели, — царе Северного Израиля. (Прим. ред.)
12
Ваал (Баал) — общесемит. «господин», «владыка» — древнее семитское божество, почитавшееся в Финикии, Палестине и Сирии как бог плодородия, вод, войны, неба.
13
Так у автора. Речь идет об израильтянах — жителях Северного Израильского царства. (Прим. ред.)
14
То же.
15
КАЭ — Комиссариат по атомной энергии в Гренобле.
16
Так у автора. В действительности Чахотин (1883–1973) не был революционером. Он участвовал в студенческих волнениях в годы учебы в Московском университете, в 1902 г. был исключен и вынужден был доучиваться за границей, в Германии, где началась его карьера микробиолога. В 1912 г. он вернулся в Россию и работал ассистентом знаменитого физиолога И. П. Павлова. В 1914-м поддерживал Временное правительство. После революции 1917-го Чахотин вступил в Добровольческую армию на Дону, где руководил отделом пропаганды «ОСВАГ». Осенью 1919-го снова надолго эмигрировал в Европу. Был лоялен к советской власти и в 1922 г. получил советское гражданство. Выступал против Гитлера, возглавлял пропагандистскую работу в движении «Железного фронта», издал книгу «Психическое насилие над массами путем политической пропаганды». В 1941 г. арестован, провел 7 месяцев в концлагере. В 1958 г. Чахотин вернулся на родину. (См.: Ю. И. Посудин. Биофизик Сергей Чахотин. — Киев: Изд-во Нац. аграрного ун-та, 1995.)
17
Во французском языке имя Шарль (Charles) начинается с той же буквы, что Карл и Кристофер, — с буквы «С».
18
Хамос — национальное божество моавитян, упоминаемое в Третьей и Четвертой книгах Царств как «моавитская мерзость». Отождествляется с Ваалом и Молохом.
19
Астарот, Абигор, Велиал и Кобал — демоны. Первые три названы в числе 72 злых духов в «Малом ключе Соломона» (Lemegeton Clavicula Salomonis, ок. XVI в.), книге, описывающей магические процедуры и заклинания для вызова духов. Кобал — вероятно, дух черного юмора.
20
Орхестика — искусство танца, пластических движений в античности. Один из разделов гимнастики.
21
Сихем — известный хананейский город в Самарии, часто упоминается в Ветхом Завете.
22
Имеется в виду диктатор из романа Оруэлла «1984», следящий за подданными с помощью телевизионных устройств, находящихся в каждом помещении. (Прим. ред.)
23
Роман — коммуна французского департамента Эн, регион Рона-Альпы.
24
Дофине — историческая область на юго-востоке Франции с центром в Гренобле.
25
Натан упоминает бывшую Высшую коммерческую школу (École Supérieure des Affaires, ESA) Гренобля, которая сегодня называется Институтом управления предприятиями (Institut dAdministration des Entreprises, IAE).
26
Имеется в виду региональный центр университетской и школьной деятельности (Centre régional des œvres universitaires et scolaires, CROUS). Помогает студентам с жильем, работой и питанием.
27
Намек на роман маркиза де Сада (1740–1814) «120 дней Содома, или Школа разврата» (1785). (Прим. ред.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: