Стюарт Вудс - Перевертыши
- Название:Перевертыши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-167-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Вудс - Перевертыши краткое содержание
Остросюжетный роман «Перевертыши» заставит содрогнуться от ужаса и вместе с тем позволит насладиться сценами идиллической жизни на острове Камберленд, своего рода земном Эдеме, на который в момент наивысшего накала страстей обрушивается стихия.
Перевертыши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О, разумеется. Привет, Ли, — ответила она, и ее лицо расцвело улыбкой.
— Присаживайся. Какими судьбами в Пьедмонте? Пришел навестить больного друга?
— Нет, — ответил Ли, пристраиваясь со своим кофе. — Собственно говоря, я пришел к тебе.
— Ну что же, очень приятно, — ответила Мэри Элис, слегка смутившись. — Как поживает Мартин?
— Отлично. Его за уши не вытащишь из футболки, которую ему подарил Бэйк, несмотря на то, что она ему до пят.
— Я рада, что он приехал проведать Бэйка. Бэйк любит ребятишек.
— Да, он был очень добр к Мартину.
— А что привело тебя ко мне? — спросила Мэри Элис. — И как, во имя святого, ты меня отыскал?
— По правде говоря, Мэри Элис, я уже приходил к тебе, еще до нашего знакомства. Но тебя в тот день не было на работе. По чистой случайности мы встретились на матче.
Она недоверчиво покачала головой.
— Где ты работаешь, Ли?
— Я офицер полиции, — спокойно ответил он.
Мэри Элис застыла и, прежде чем ответить, помолчала.
— Понятно, а я тебе зачем?
— Я хотел поговорить с тобой о Бэйке Рэмси. Когда я приезжал сюда в первый раз, я не знал, что вы… встречаетесь. Насколько мне известно, тогда он находился здесь как пациент?
— Ты приезжал сюда, когда Бэйку прооперировали колено?
— Да, после операции. Но мне хотелось поговорить с тобой относительно ночи перед операцией. Ты помнишь ту ночь?
Мэри Элис слегка покраснела.
— Именно тогда ты познакомилась с Бэйком?
— Да. А в чем, собственно говоря, дело?
— Мэри Элис, можем мы поговорить с тобой откровенно? Очень важно, чтобы никто не знал о нашей беседе.
Она колебалась, понимая, что Ли имеет в виду Рэмси, однако одолевавшее ее любопытство взяло верх.
— Думаю, да, — наконец сказала она.
— В ту ночь ты находилась на дежурстве, верно?
— С восьми до восьми, я работала еще половину смены, замещая подругу.
— Сколько раз за ночь ты заходила в палату Бэйка?
— По крайней мере раз в час, — ответила Мэри Элис. — В соответствии с распорядком нам предписано часто проведывать больных.
— Не случилось ли той ночью чего-либо такого, что могло бы заставить тебя пропустить обход. Я имею в виду, пропустить заход в палату Бэйка?
Теперь она насторожилась.
— Нет, не думаю.
— Ты регулярно заходила к нему в палату, по крайней мере, раз в час на протяжении всей ночи?
— Таков порядок.
Так я ничего не добьюсь, подумал Ли. Она явно знала нечто такое, что ему не терпелось выяснить, но, судя по всему, делиться с ним не собиралась. Он решил немного потрясти ее.
— Мэри Элис, в ту ночь между тобой и Бэйком имел место половой контакт?
Она была поражена вопросом, но выдержала удар.
— Не понимаю, какой интерес для полиции это может представлять.
Итак, она не отрицала, и одного этого ему было достаточно.
— После занятия любовью с Бэйком ты заходила к нему в палату еще хоть один раз?
Она замкнулась.
— Полагаю, я уже ответила на этот вопрос, и мне кажется, настало время объяснить, в чем, собственно говоря, дело? — сказала Мэри Элис.
К ней вернулось утраченное было самообладание. Теперь она не проболтается, Ли это знал.
Он решил переменить тактику.
— Мэри Элис, не кажется ли тебе, что Бэйк Рэмси по характеру склонен к насилию?
Она только рассмеялась в ответ.
— Он же профессиональный игрок в американский футбол, не так ли?
— Применял ли он по отношению к тебе насильственные действия?
— А почему ты интересуешься?
— Потому что есть основания полагать, что, если он еще не допускал насилия, непременно прибегнет…
Мэри Элис сидела неподвижно, не отрывая от него взгляда, не уверенная, находился перед ней друг или враг.
— Мне кажется, однажды он уже поднял на тебя руку, — сказал Уильямс. — Ссадина еще не совсем затянулась.
Мэри Элис непроизвольно подняла руку к лицу, но ничего не сказала.
Ли решил отступить на шаг назад. Пока он ничего существенного не добился. Но портить с ней отношения ему не хотелось.
— Послушай, извиняюсь за возможную бестактность и грубые вопросы. Для меня самого мало приятного расспрашивать о подобных вещах, но я беспокоюсь за Бэйка.
— Что, по-твоему, он натворил?
— Не вполне уверен, однако есть основания считать, что в прошлом он весьма грубо обращался с женщинами.
Мэри Элис ничего не сказала и отвела глаза в сторону.
Ли отодвинулся от стола.
— Позволишь дать тебе совет? Чисто по-человечески, без всякого отношения к моей работе?
— Если хочешь.
— Понимаю, если скажу, что тебе не следует больше встречаться с Бэйком, ты меня не послушаешь. Я посторонний человек, в конце концов. Но мне кажется, тебе следует быть очень осмотрительной и не выводить Бэйка из себя. Думаю, мне нет нужды рассказывать, насколько он силен, и он… скажем так, в последнее время не совсем в себе.
Вынув из кармана визитку, Ли положил ее на стол перед Мэри Элис.
— Здесь указаны номера домашнего и служебного телефонов: в рабочем кабинете и в машине. Если что-нибудь вспомнишь относительно той ночи перед операцией Бэйка, или вдруг тебе понадобится помощь или просто совет, пожалуйста, не раздумывай, а звони. Я вполне серьезно.
Мэри Элис взяла визитку и сунула ее в карман униформы.
— Спасибо, — произнесла она.
Помахав на прощанье рукой, Ли покинул столовую.
Может быть, она и позвонит; очень может быть. Особенно, если Рэмси обойдется с ней грубо. И уж почти наверняка, если он выведет ее из себя.
Уильямс негромко постучал в стеклянную дверь кабинета начальника. Капитан Эд Хейнс жестом пригласил его войти.
— Как дела, Ли, — поинтересовался Хейнс, указывая на стул.
— Бывало хуже, Эд, — ответил Уильямс, присаживаясь.
Двенадцать лет назад Эд Хейнс был его напарником, поэтому отношения между ними были неформальными.
— Есть одно весьма тухлое дельце, о котором мне хотелось с тобой поговорить.
— Тухлое?
— Ну хорошо, назовем его темным.
— Короче, хочешь сказать, есть подозрения и нет доказательств.
Уильямс засмеялся.
— Ты совершенно прав, кэп.
— Похоже, все вы начинаете забывать, что и я был когда-то детективом. Выкладывай. По делу Фергюсонов?
— Отчасти. Все гораздо запутаннее. Некоторое время назад мне позвонила женщина, заявившая, что подозревает своего бывшего мужа в убийстве четы Фергюсонов и Эла Шейфера.
— Шейфер, насколько мне известно, утонул в результате несчастного случая в Лос-Анджелесе, — сказал Хейнс.
— Верно, в плавательном бассейне отеля «Беверли Хиллз». Однако его смерть могла оказаться далеко не случайной.
Уильямс закинул ногу на ногу.
— Сначала то, что она рассказала, показалось мне дикостью. Но я попытался кое-что проверить. Выяснилось, что ее бывший муж в ночь гибели Шейфера находился в Лос-Анджелесе, правда, в другом отеле, в пяти минутах езды от места происшествия. Более того, в ночь убийства супругов Фергюсонов он был помещен в больницу Пьедмонт всего в нескольких минутах от их дома, даже если идти пешком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: