Стюарт Вудс - Перевертыши
- Название:Перевертыши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-167-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Вудс - Перевертыши краткое содержание
Остросюжетный роман «Перевертыши» заставит содрогнуться от ужаса и вместе с тем позволит насладиться сценами идиллической жизни на острове Камберленд, своего рода земном Эдеме, на который в момент наивысшего накала страстей обрушивается стихия.
Перевертыши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты часто здесь бываешь?
— Всякий раз, когда удается подцепить парня, желающего привести меня сюда. Старший официант знает, что я из полиции, поэтому всегда дает приличный столик.
— Итак, я в Голливуде и за приличным столиком в «Поло Лондже».
— Ты в «Беверли Хиллз».
— Для меня это все Голливуд, крошка.
— К делу, как ты узнал, что я привозила сюда Бэйка Рэмси?
— Элементарно, дорогая моя Бренда. Он обязан был находиться здесь, потому что он мой подозреваемый. И готов побиться об заклад, он понятия не имеет, что ты работаешь в полиции.
— Нет. Я всегда говорю им, что работаю в компании «Парамаунт» помощником режиссера по подбору актерского состава. Все спортсмены мечтают сниматься.
Уильямс рассмеялся.
— Ну, ты даешь, Бренда. Спортсмены твой конек, верно?
— Не буду темнить, Ли, мне нравится секс. Мне нравятся спортсмены. Мне нравится секс со спортсменами. Они всегда в отличной форме, и с ними гораздо безопаснее, чем с каким-нибудь типом из бара; они опасаются подмочить свою репутацию. Ты не шутишь, говоря, что подозреваешь Бэйка?
— Когда вы тут сидели, Рэмси хоть ненадолго, но отлучался, верно?
— Да. Я вышла в дамскую комнату, она вон там, в холле. Я пробыла там некоторое время, а когда вернулась к столу, его не было на месте. Я подумала, что он тоже решил отлучиться; через несколько минут он вернулся.
— Сколько времени в целом ты провела в дамской комнате плюс то, что он отсутствовал?
— Не менее пятнадцати, но и не более двадцати минут.
— Времени вполне достаточно.
— Достаточно для чего?
Уильямс извлек из кармана две фотографии. На одной был Рэмси; он показал ей вторую.
— Вспомни тот вечер. Ты видела этого человека в «Поло Лондже»? Или где-нибудь в другом месте отеля?
Бренда пристально посмотрела на фото Эла Шейфера.
— Да, — сказала она, — он сидел как раз вон там, один.
Бренда указала на столик, стоявший у террасы.
— Он поднялся и вышел через те двери, буквально перед тем, как я направилась в дамскую комнату.
— Бренда, да у тебя профессиональная память, — похвалил ее Ли. — И за это я тебя люблю. Было ли что-либо необычное в поведении Бэйка, что привлекло твое внимание?
— Ты имеешь в виду здесь или позднее?
— И то, и другое.
На мгновение она задумалась.
— Бэйк что-то опрокинул на себя, выпивку или стакан воды. Во всяком случае, когда он вернулся из туалета, у него был мокрым весь перед рубашки, и он промокал его носовым платком. Это, пожалуй, единственный необычный момент, что я помню.
— Замечательно, Бренда!
— А теперь объясни мне, черт тебя подери, о чем идет речь?
— В общем, дело обстоит так: тут целая цепь совершенно диких совпадений, но что делать, так уж иногда случается в этой жизни. Ты приехала сюда с Бэйком Рэмси. Парень, которого ты видела на фотографии, Эл Шейфер, адвокат из Атланты, представлявший интересы бывшей жены Бэйка в их бракоразводном процессе. Бэйк, должно быть, ненавидел его, потому что, когда Шейфер, черт его знает зачем, поднялся и вышел наружу, когда ты вышла из-за стола, Рэмси встал, пошел за ним следом и утопил Эла Шейфера в бассейне отеля.
— О Господи, я же читала об этом случае; но там писали, что это был несчастный случай. Мне и в голову не приходило, что все это произошло именно в тот самый вечер.
— Итак, Бренда, у меня есть для тебя действительно неплохая новость. Я намерен взять Рэмси за два других убийства, совершенных им в Атланте. И когда я с ним покончу, его можно будет передать в руки правосудия штата Калифорния. Я позабочусь, чтобы и тебе перепал от него кусочек. Думаю, это поможет тебе перейти в отдел по расследованию убийств.
Бренда сияла от счастья, глядя на Уильямса.
— Послушай, Ли, говоришь, ты остановился в гостинице «Ле Парк»?
— Да.
— Почему бы нам не вернуться к тебе?
Уильямс благодарно ей улыбнулся.
— Знаешь, дорогая, я был бы не против, я действительно был бы не против, но у меня есть жена, которая вышибет из меня душу. Она заставила меня уверовать в то, что если я в каком-нибудь отеле в любой части света заберусь в постель с другой женщиной, она непременно окажется там, вышибет дверь и прикончит нас обоих сонными. Я никогда не пойду на такое, поверь мне.
— Не верю, — ответила Бренда, похлопав его по щеке, — но мне нравится, что думаешь о своей жене.
Глава 32
Вращение лопастей винта вертолета замедлилось, и рев двигателя утих. Еще до того, как ротор полностью остановился, на землю спустился человек лет сорока, облаченный в рубашку и брюки цвета хаки, с пистолетом «стетсон» на боку.
— Доброе утро, Боб, — приветствовала его Жермен, когда человек приблизился к крыльцу ее гостиницы, где она поджидала его вместе с Лиз. — Что так редко к нам наведываешься?
— Все в порядке, — сказал он, поглядывая на постояльцев, появившихся на крыльце. Он не приступал к расспросам, пока они не повернули за угол и не скрылись от глаз постояльцев.
— Ну почему ты толком не расскажешь мне, Жермен, что случилось?
— Боб, познакомься, это Лиз Барвик; она сейчас живет здесь на острове в Стэффорд-Бич. Лиз, это Боб Уолден, наш шериф.
— Добрый день, — произнес шериф.
— Рада познакомиться, — ответила Лиз.
Они подошли к «джипу» Лиз.
— Пусть лучше все тебе объяснит она, — сказала Жермен. — Это ее находка.
Лиз рассказала, как обстояло дело у озера Уитни. Затем подошла к «джипу», открыла багажник и указала на зеленый пластиковый пакет.
— Вот.
Когда шериф подошел к «джипу», Лиз и Жермен невольно отступили на шаг назад.
— У меня нет большого желания смотреть на это, я что, обязана? — спросила Жермен.
— Может быть, и нет, — предположила Лиз.
Шериф Уолден осторожно приоткрыл пакет и посмотрел на лежащую в нем руку.
— О Господи! — тихо произнес он. — Ничего подобного прежде мне не доводилось видеть.
— А у меня, по правде говоря, нет желания смотреть на это еще раз, — Лиз отвернулась.
— Мисс Барвик, почему вы взяли эту руку с собой? Почему не оставили ее там, где нашли, и не поспешили за подмогой?
— Сначала я подумала, что там лежит человек, и хотела вытащить его из травы, — объяснила Лиз. — Когда же поняла, что случилось, то сочла за лучшее захватить руку с собой, чтобы она не пропала, когда я вернулась бы с подмогой на место происшествия.
— Вы говорите так, словно знаете, что там произошло, — заметил шериф. — Мне хотелось бы знать ваши предположения: расскажите все, что вам известно.
— Мне кажется, это Голиаф, — ответила Лиз.
— Голиаф?
В разговор вступила Жермен.
— В том озере, что в северной части острова, живет огромный аллигатор.
Шериф еще раз посмотрел на отсеченную руку.
— Судя по тому, как она истерзана выше локтевого сустава, похоже, что ее оторвали. Готов спорить, что вот эти отметины и есть следы от зубов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: