Александра Гриндер - Наперегонки со страхом
- Название:Наперегонки со страхом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ПМБЛ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Гриндер - Наперегонки со страхом краткое содержание
Лиза остановила машину, взяла фонарь и вышла на улицу. На указателе было написано название небольшой деревушки. Где-то здесь должен находиться замок Вудринг.
Неожиданно она почувствовала чье-то присутствие. Девушка медленно обернулась, и луч света выхватил из темноты мертвенно-бледное женское лицо. Его обрамляли густые рыжие волосы, а зеленые глаза странно сияли.
— Вы меня напугали, — сказала Лиза. — Не ожидала встретить здесь кого-то в такое позднее время. Я могу вам чем-нибудь помочь? Может, вас подвезти?
Странная фигура отшатнулась. Лиза обратила внимание на ее белоснежное платье, похожее на балахон.
— Вы мисс Симпсон? — спросила незнакомка. — Вы хотите попасть в замок Вудринг? Не ходите туда. Возвращайтесь откуда пришли. Там вас ждет смерть!
Наперегонки со страхом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это был человеческий череп! Причем не один! Весь пол был усеян человеческими костями и черепами.
Девушка пришла в неописуемый ужас. Он моментально заглушил боль от вывихнутой лодыжки.
«Как же я выберусь отсюда? — подумала Лиза. — Где-то в кармане должна быть зажигалка». Свет от пламени зажигалки лишь подтвердил ужасающую догадку девушки: подземелье было усыпано человеческими костями. «Эти кости, наверное, лежат здесь уже сотни лет, — думала Лиза. — Одному богу известно, как попали сюда эти несчастные…»
Стены были сложены из плотно подогнанных каменных плит. Забраться по ним наверх не представлялось возможным. «Интересно, в эту ловушку меня заманил дух или это дело рук человека? Кого-то, кому хорошо известен план здания», — размышляла Лиза.
Ответов у нее не было, но сейчас у нее был вопрос важнее. Одно было понятно с пугающей очевидностью — здесь ее никто не найдет. Она даже не могла сориентироваться, в какой части замка находится.
От жажды она вряд ли умрет — со стен в достаточном количестве сочилась влага. Но в любом случае она закончит свою жизнь в этом промозглом каменном мешке, как это, судя по всему, уже неоднократно происходило с другими.
Для начала девушка постаралась успокоиться. Скелеты ее уже не пугали; Лиза понимала, что нет никакого смысла бояться старых костей. Ничего плохого они уже не сделают.
Она щелкнула зажигалкой и снова осветила место своего заточения. До верхнего края каменного мешка было не менее двух с половиной метров. Тогда ей пришла в голову идея. Если сложить один на другой все лежащие в колодце скелеты, то, возможно, она смогла бы дотянуться до верхнего края и подтянуться.
Лиза принялась за мрачную работу. Сложив кости в кучу, она стала осторожно взбираться на груду скелетов. Некоторые истлевшие кости ломались под ее небольшим весом и издавали мерзкий треск. Лиза чувствовала, как струйка пота медленно стекает по ее спине.
Но она смогла! Она дотянулась до края колодца и изо всех сил стала подтягиваться, упираясь ногами в едва заметные стыки между камнями. Наконец, отчаянным рывком она вытянула себя наверх.
Некоторое время она лежала на полу и пыталась отдышаться. Затем подняла голову — в конце коридора все так же мерцал слабый свет.
Лиза собралась с силами, поднялась и осторожно направилась к нему. Дойдя до источника света, она выяснила, что перед ней вращающаяся дверь. Девушка толкнула ее, и та со скрипом поддалась. Она оказалась в склепе. В этом не было никаких сомнений — по всему помещению тянулся ряд каменных саркофагов. На одном из них лежали увядшие цветы. Очевидно, это был саркофаг лорда Эдварда.
Через маленькие окошки под потолком в склеп проникал свет. Вскоре Лиза обнаружила на влажном полу отпечатки ног. Судя по их размеру, они принадлежали женщине. Значит, потусторонние силы тут ни при чем — духи не оставляют отпечатков.
Девушка подумала, что кто-то целенаправленно хотел ей навредить или хуже того — устранить. Она поспешила по лестнице наверх. Окованная железом дверь была закрыта. Тогда Лиза выбила одно из окон и выбралась на улицу.
Не успела Лиза приземлиться на траву, как вдруг ее схватила чья-то рука и резко повернула к себе. В оцепенении она уставилась в мужское лицо и пронзительно закричала.
Не успел Оливер зайти в комнату своих тетушек, как следом за ним появился Патрик. Он заметно нервничал, что Оливер объяснил хронической нехваткой денег у брата.
— Мисс Симпсон еще не вернулась? — поинтересовался он. — Она хотела осмотреть комнаты дяди, а с тех пор прошло уже три часа.
— Мы ее не видели, верно, Хелена? — Мэри выглядела отдохнувшей. Она ничего не помнила о своем припадке, по крайней мере так она сказала сестре.
— Нет, кроме того, ты уснула, — ответила Хелена.
— Может, нам стоит ее поискать? — предложил Оливер. — Вдруг она до сих пор в спальне дяди. Пойдешь со мной, Патрик?
— Само собой, — ответил брат.
Они отправились в апартаменты покойного лорда, но те оказались запертыми.
— Хм, здесь ее нет, — пробормотал Оливер. — Куда она могла пойти?
Патрик хлопнул себя рукой по лбу.
— Как куда! — воскликнул он. — Конечно, к себе в комнату! Пойдем посмотрим.
С легким разочарованием братья обнаружили, что комната Лизы пуста.
— Я не понимаю, — озадаченно произнес Оливер. — Ведь она не ориентируется в замке. С ней может случиться что угодно.
— Ты так о ней заботишься! Уж не влюбился ли ты! — с насмешкой воскликнул Патрик.
— А если и влюбился? — огрызнулся Оливер. — Может быть, она ответит мне взаимностью, и я сделаю ей предложение! И она останется здесь в замке, со мной.
— Если его не продадут. Тетя Мэри сказала мне, что они с большой вероятностью продадут это старье. Это каждому из нас принесет кучу денег.
— Деньги, деньги! — вскинулся Оливер. — Тебя интересуют только деньги!
— Избавься от этой женщины, братец, — неожиданно предложил Патрик. — С тех пор, как она появилась, в замке стало только хуже. У меня такое ощущение, что это она провоцирует появление духов.
— Не пудри мне мозги, — со злобой ответил Оливер. — У тебя уже из-за денег крыша поехала.
— Эти духи определенно реагируют на присутствие твоей мисс Симпсон, — настаивал Патрик.
— Вон смотри!
— Это садовник! И он ведет за шкирку мисс Симпсон!
— Боже! — воскликнул Оливер и бросился вниз по лестнице.
— Вы что, с ума сошли? — закричал он на садовника. Старик отпустил девушку, которую крепко держал в руках.
— Она вылезла из старого склепа, я сначала подумал, что это привидение. Но она разбила окно, а привидения на это не способны.
Лиза бросилась к Оливеру и обняла его.
— Это было ужасно, — прошептала она. — Мне нужно с вами поговорить. Немедленно!
— Вам, что, привиделся черт? — с издевкой спросил Патрик. — Или вас напугал один из ваших добрых духов? Может, это вас наконец-то приведет в чувство? Потому что мне и тетушкам уже изрядно надоела вся эта история с призраками наших сумасшедших предков.
Лиза пристально посмотрела на него, но не произнесла ни слова.
— Пойдемте, Оливер, — тихо сказала она.
Она повернулась и вышла из холла, молодой Гамильтон последовал за ней. Патрик проводил их долгим взглядом, вышел из замка, сел в машину и уехал.
— Что произошло? — взволнованно спросил Оливер, когда они оказались в комнате Лизы.
— Боюсь, что сегодня меня кто-то хотел убить.
— Боже! Не может быть!
— Да, и, между прочим, весьма коварным и хитроумным способом, — решительно произнесла девушка. — Никто бы не смог ничего доказать, все бы подумали, что это несчастный случай и я сама виновата.
— Что именно с вами случилось?
Лиза рассказала о том, что с ней случилось в подземелье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: