Александра Гриндер - Наперегонки со страхом
- Название:Наперегонки со страхом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ПМБЛ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Гриндер - Наперегонки со страхом краткое содержание
Лиза остановила машину, взяла фонарь и вышла на улицу. На указателе было написано название небольшой деревушки. Где-то здесь должен находиться замок Вудринг.
Неожиданно она почувствовала чье-то присутствие. Девушка медленно обернулась, и луч света выхватил из темноты мертвенно-бледное женское лицо. Его обрамляли густые рыжие волосы, а зеленые глаза странно сияли.
— Вы меня напугали, — сказала Лиза. — Не ожидала встретить здесь кого-то в такое позднее время. Я могу вам чем-нибудь помочь? Может, вас подвезти?
Странная фигура отшатнулась. Лиза обратила внимание на ее белоснежное платье, похожее на балахон.
— Вы мисс Симпсон? — спросила незнакомка. — Вы хотите попасть в замок Вудринг? Не ходите туда. Возвращайтесь откуда пришли. Там вас ждет смерть!
Наперегонки со страхом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Боже мой, — пролепетала она. — Это было ужасно.
Оливер положил свою руку Лизе на плечо и почувствовал, как ее тело сотрясает мелкая дрожь.
— Обычно меня трудно напугать, — попробовала прийти в себя Лиза. — Но это было нечто необъяснимое.
Она рассказала молодому человеку о том, что произошло за время его отсутствия.
— Тети об этом знать не должны, — решительно произнес Оливер. — Надеюсь, с ними ничего подобного не произойдет. Даже не могу представить, как на подобное отреагирует тетя Мэри. Вы можете это объяснить?
— Похоже, это кто-то специально сделал, — неуверенно предположила Лиза.
— Но кто? Кроме тетушек, меня, вас и персонала, в замке никого нет.
— Какие помещения находятся над столовой? — спросила Лиза, мягко освободившись от руки Оливера. При этом ее бледность сменилась на яркий румянец.
— Там располагаются апартаменты покойного лорда, — сообщил Оливер.
— Хорошо, — сказала девушка. Ее голос снова звучал уверенно и спокойно. — Я бы хотела их осмотреть.
— Прямо сейчас?
— Да, прямо сейчас, — настояла она.
— Хорошо, пойдемте, — согласился Оливер и направился к двери.
Они прошли через длинный темный коридор, затем поднялись по узкой винтовой лестнице. Чтобы попасть к ней, нужно было пройти через низенькую готическую дверь. На стенах лестничной клетки до сих пор висели железные крюки, в которые в средние века вставляли факелы. Стены покрывал слой сажи и плесень.
— Здесь давно нужно сделать ремонт, — пробормотал Оливер, когда они поднимались по лестнице.
Следующий коридор выглядел более обжитым. Его стены украшали старинные картины, а между дверьми висел огромный ковер ручной работы.
— Эта дверь ведет в апартаменты дяди, — сказал Оливер почти шепотом, будто боясь потревожить покой умершего.
Он осторожно нажал на ручку двери.
— Закрыто, — с удивлением констатировал молодой человек. На его лице появилось растерянное выражение. — Понятия не имею, кто мог запереть эту дверь и у кого вообще есть от нее ключ. Я должен спросить у тетушек.
— Тогда давайте это сделаем, — решительно произнесла Лиза. — Если кто-то решил подшутить надо мной, то он наверняка воспользовался этой комнатой.
Они вернулись обратно и дошли до комнат леди. Мэри что-то вязала, а Хелена читала газету.
— Ты что-то хотел, Оливер? — спросила Хелена.
— Мисс Симпсон хотела бы осмотреть апартаменты дяди, но они оказались запертыми.
— О да, конечно! — воскликнула Мэри. — Это мы их заперли. Хелена, ты не помнишь, куда мы положили ключ?
— В шкатулку, — Хелена поднялась и вышла в другую комнату. Вскоре она вернулась с целой связкой старинных ключей.
— Спасибо, — поблагодарил Оливер. — Тогда до встречи за ланчем.
— По идее, в комнаты дяди никто не мог заходить, — сказал Оливер, когда они снова поднимались по винтовой лестнице. — Иначе этот некто должен был взять ключи из комнаты Хелены и вернуть их на место. Но, как вы сами убедились, это невозможно сделать незамеченным.
— Похоже на то, — ответила Лиза.
— Не похоже, а так и есть, — настаивал Оливер.
Вскоре молодой человек уже открывал дверь в апартаменты своего покойного дяди. В помещении стоял затхлый запах — явный признак того, что его давно не проветривали. Сквозь завешанные тяжелыми шторами окна едва пробивался дневной свет.
Оливер решительно подошел к окну и распахнул шторы. Свет тут же залил комнату.
— Здесь и в лаборатории лорд Эдвард проводил почти все время, — сообщил он. — Мы оставили все, как было при его жизни, и ничего не меняли. Даже последнюю книгу, которую он читал, оставили лежать на столе.
Лиза осмотрелась: ничего примечательного. Казалось, будто лорд лишь минуту назад вышел из комнаты и вот-вот вернется.
— Эта боковая дверь ведет в спальню, — пояснил Оливер. — Но в нее также можно попасть и из коридора.
— Давайте туда зайдем, — предложила Лиза.
Дверь в спальню тоже оказалась запертой. Оливер подобрал ключ и открыл ее. В комнате было темно, и молодому человеку пришлось включить свет.
— Вон! Смотрите! — воскликнула Лиза.
Взгляд Оливера упал на портрет леди Нэлли. На ее левой груди растекалось красное пятно.
— Такое уже случалось, — испуганно проговорил Оливер. — Это похоже на кровь.
— Это надо еще проверить, — сказала девушка, достала платок и приложила его к липкому пятну на картине. — Я отдам это в лабораторию, пусть выяснят, что это.
— Как-то здесь жутко, — нерешительно улыбнулся Оливер.
— Скрывать не буду, мне тоже, — поддержала его девушка, беспокойно оглядывая помещение. — Пойдемте, мне хочется побыстрее отсюда убраться!
Осмотреть фамильный склеп Гамильтонов в этот день Лизе так и не удалось. Вместо этого она поехала вместе с Оливером в город. Она хотела как можно быстрее сдать на анализ жидкость, обнаруженную на картине.
— Я вообще не уверена, что это кровь, — сказала она по дороге.
— Ну, пусть будет как будет, — ответил Оливер. — Давайте рассуждать логически: кто и как мог попасть в закрытые комнаты дяди?
— В замке есть потайные двери? — спросила Лиза.
— В комнатах дяди их точно нет.
— Но вы не исключаете, что такие двери могут существовать?
— Нисколько не исключаю, — согласился молодой Гамильтон. — Но если я о них не знаю, то кто может знать?
Лиза молчала. Она смотрела на шоссе перед собой.
— Должна признаться, что с таким нагромождением паранормальных явлений мне еще не приходилось сталкиваться, — наконец произнесла она. — Если вообще в вашем случае можно говорить о мистике. Но если это действительно так, то речь идет о чрезвычайно сильной личности, пока еще не осознавшей, что она находится на другом уровне.
— Как это понять? — спросил Оливер.
— Постараюсь объяснить на простых примерах, — начала Лиза. — Это похоже на работу с компьютером. Чтобы попасть в определенную директорию или папку, вам нужно знать путь. Если путь вам неизвестен, то доступ туда практически невозможен.
— То есть вы полагаете, что эта личность или личности не могут найти дорогу в потусторонний мир?
Девушка серьезно посмотрела на молодого лорда:
— Это возможно, — ответила она. — Эти духи застряли, так сказать, между двумя уровнями и теперь не принадлежат ни нашему миру, ни другому. В этом случае их послания можно расценивать, как призывы о помощи.
— Это ужасно. Эти души наверняка страдают?
— Видимо, да, — согласилась Лиза. — Многие их послания говорят именно об этом. Нужно помочь им найти путь к свету. Они застряли в черном тоннеле, о котором обычно говорят те, кто изучает феномен смерти.
— А как можно помочь этим заблудившимся душам? — спросил Оливер.
— Вы верите в бога? — неожиданно задала встречный вопрос девушка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: