Кормак Маккарти - Советник
- Название:Советник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кормак Маккарти - Советник краткое содержание
Успешный адвокат, стоящий практически на вершине успеха и на пороге собственной свадьбы, из любопытства и, конечно, ради денег соглашается на предложение своего давнего знакомого, имеющего тесные связи с преступным миром, перевезти из Мексики в США партию кокаина стоимостью 20 млн. долл.
Советник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
БЛОНДИНКА:Хорошо. Вы канадец.
ВЕСТРЕЙ:Вы видели мой пасспорт.
БЛОНДИНКА:Нью-Мексико.
ВЕСТРЕЙ:Выпьем вместе.
БЛОНДИНКА:Что?
ВЕСТРЕЙ:Выпейте со мной. Вы не замужем.
БЛОНДИНКА:Нет.
ВЕСТРЕЙ:Регистрируйтесь. Можем сесть вон там. Нам принесут что закажем.
БЛОНДИНКА:А Вы донжуан.
ВЕСТРЕЙ:Донжуан? Господи. С чего вы взяли?
БЛОНДИНКА:Я просто дразнюсь. Я думаю.
ВЕСТРЕЙ:Я нормальный парень. Увидите.
БЛОНДИНКА:А резюме есть?
ВЕСТРЕЙ:Мм. Вечер перестает быть томным.
Один из городов мира. Малкина, одетая в деловой костюм, переходит улицу. Идет по тротуару подходит к витрине ювелирного магазина и смотрит на экран за стеклом.
Открытое кафе в городе. Малкина разговаривает с блондинкой из отеля посматривая на клочок бумаги в руке.
МАЛКИНА:Пять цифр. Кто такая Ровена?
БЛОНДИНКА:Не знаю.
МАЛКИНА:Не важно. Его водительские права зарегистрированы в Неваде?
БЛОНДИНКА:Да.
МАЛКИНА:Хорошо. Твой небольшой бонус под зеркальцем пудреницы в моей сумочке сверху.
Блондинка открывает одну из двух сумочек на столе достает из нее большую пудреницу открывает ее смотрит на себя в зеркальце закрывает пудреницу и кладет ее в другую сумку.
МАЛКИНА:Собираешься еще с ним встретиться?
БЛОНДИНКА:Какой смысл? Он же будет разорен.
МАЛКИНА:Умница.
БЛОНДИНКА:Или хуже?
МАЛКИНА:Тебе-то что?
БЛОНДИНКА:Не хочу связываться с чем-то серьезным.
МАЛКИНА:Ты уже связалась. Он ведь не дурак.
БЛОНДИНКА:В смысле?
МАЛКИНА:Почему ты думаешь что он не будет тебя искать?
БЛОНДИНКА:А он будет?
МАЛКИНА:Нет. Не будет.
БЛОНДИНКА:Мда. Ладно. Господи. Ладно. Мне пора.
Она встает берет свою сумочку и поворачивается к выходу.
МАЛКИНА:Знаешь что мне нравится в американцах?
БЛОНДИНКА:Нет. Что?
МАЛКИНА:(С улыбкой) На них можно положиться.
Утро. Советник спит в одежде на раскладушке. Раздается стук в дверь. Советник садится. Стук повторяется.
СОВЕТНИК:Momento. Momento. [Минуту, исп.]
Он пересекает комнату снимает цепочку и открывает дверь. На пороге стоит парень с пакетом в руках.
КУРЬЕР:Está el abogado? [Вы адвокат? исп.]
СОВЕТНИК:Sí. [Да, исп.]
Парень вручает ему пакет улыбается касается кепки и разворачивается.
СОВЕТНИК:Momento. Qué es esté? [Одну минуту. Что это? исп]
Парень у входной двери. Оборачивается и вытягивает руки перед собой.
КУРЬЕР:Yo no sé. Un regalo. Quién sabe? Abralo. [Не знаю. Подарок. Кто знает? Откройте, исп.]
Парень уходит. Советник возвращается в комнату садится на раскладушку и смотрит на посылку. Квадратный пакет размером пять дюймов [13 сантиметров] перевязан синей ленточкой. Советник развязывает ленту и роняет ее на пол. Разворачивает бумагу и смотрит на DVD-диск у себя в руках. Внезапно он понимает что это резко поворачивается бросает диск на постель как будто обжегся и хватается за лицо сцепленными руками.
СОВЕТНИК:О Боже. О Боже. О Боже.
Широкая улица в одном из городов мира. Вестрей выходит из большого здания похожего на банк. На нем летний коричневый деловой костюм а в руке небольшая черная брезентовая сумка. Как только он выходит на улицу сзади подходит человек набрасывает ему на шею петлю болито и затягивает свободный конец проволоки. Вестрей мгновенно бросает сумку и с безумным взглядом тянется к проволоке. Убийца одним движением поднимает сумку и сходит с тротуара на обочину где садится в открытую дверцу поджидающего его такси. Машина выезжает из дорожного потока. Вестрей поранил пальцы пытаясь просунуть их под проволоку которая уже скрылась в складках его кожи. Его воротник пропитался кровью. Он сидит на тротуаре и стучит ногой по земле, будто в нетерпении. Как капризный ребенок. Прохожие останавливаются, но держатся на расстоянии. Из моторчика болито раздается скрежет. Вестрей падает навзничь, сучит ногой. Слева лопается его сонная артерия в воздух бьет фонтан крови и заливает тротуар. Зеваки отходят назад.
Малкина и убийца на заднем сидении такси. Она берет сумку кладет ее на колени расстегивает замок и роется внутри. Достает ноутбук и просматривает документы в папке. Расстегивает карман сумки достает из него пару паспортов. Конверт. Флэшка. Складывает вещи в свою наплечную сумку достает из нее конверт отдает его убийце он кладет его в карман рубашки она застегивает сумку наклоняется вперед и касается плеча водителя.
МАЛКИНА:Aquí, por favor. [Здесь, пожалуйста, исп.]
ТАКСИСТ:Aquí? [Здесь? исп.]
МАЛКИНА:Sí. [Да, исп.]
Такси сворачивает на обочину Малкина протягивает водителю несколько купюр выходит из машины и захлопывает дверцу. Таксист смотрит на деньги вытягивает губы в удивлении и одобрении. Поворачивается к человеку на заднем сидении.
ТАКСИСТ:A dónde? [Куда? исп.]
Убийца смотрит как Малкина растворяется в толпе. Ее стильный обтягивающий костюм.
Терраса кафе в городе. Малкина сидит за столиком с Ли — 25-летним американцем китайского происхождения.
ЛИ:У тебя есть ЦС
МАЛКИНА:Центр сертификации. [В криптографии центр сертификации или удостоверяющий центр — отдел или организация, чья честность неоспорима, а открытый ключ, т. е. шифр передающийся по открытому каналу, широко известен. Задача центра сертификации — подтверждать подлинность ключей шифрования с помощью сертификатов электронной подписи.]
ЛИ:Да.
МАЛКИНА:У меня есть два.
ЛИ:Можешь достать еще два?
МАЛКИНА:Да.
ЛИ:Те что есть у тебя одинаковые.
МАЛКИНА:И тем не менее их два.
ЛИ:Ладно. Что еще.
МАЛКИНА:Банковские коды и номера счетов. У меня есть исходный код но все равно понадобится компилятор чтобы перевести их в машинный код.
ЛИ:Виртуальная частная сеть и маршрутизаторы.
МАЛКИНА:Нет.
ЛИ:Пароли.
МАЛКИНА:Здесь все что есть.
ЛИ:Ясно. Кто еще в деле?
МАЛКИНА:Никто. Консультант.
ЛИ:В банке.
МАЛКИНА:Да.
ЛИ:Какова его доля? Или ты ему натурой отдашь?
МАЛКИНА:Это моя забота.
ЛИ:Ты украинка? Я знаю что ты из Буэнос-Айреса.
МАЛКИНА:Нет. Soy pura Porteña. [Чистокровная porteña, исп. — имеется в виду уроженка портового города, в данном случае — столицы Аргентины]
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: