Питер Шеффер - Амадей
- Название:Амадей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Театральная библиотека Сергея Ефимова
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Шеффер - Амадей краткое содержание
Источником вдохновения Шеффера при написании «Амадея» стала «маленькая трагедия» А.С. Пушкина «Моцарт и Сальери», а также одноименная опера Н.А. Римского-Корсакова. Перед началом работы Шеффер прочитал много литературы о Моцарте, в том числе его письма, которые он характеризовал как «написанные будто восьмилетним ребенком». Поэтому его образ великого композитора получился таким непосредственным, развязным, несерьезным. Пьесу Шеффера часто обвиняли в художественной неаккуратности: согласно свидетельствам современников, едва ли неприязнь между Моцартом и Сальери доходила до тех высот, которые описывает автор.
Одним из главных героев пьесы является музыка Моцарта. В течение действия можно услышать отрывки из самых известных опер композитора: «Похищение из сераля», «Женитьба Фигаро», «Дон Жуан», «Волшебная флейта».
В 1984 году чешский режиссер Милош Форман снял фильм «Амадеус» по пьесе Шеффера. Фильм завоевал множество наград, в том числе «Оскар» за лучший фильм и лучший сценарий.
Амадей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Обращается к Констанции.) Ты понимаешь, что ты наделала?
Констанция.Нет, не понимаю… (В смущении, она старается поправить стол со сладостями.)
Моцарт.Испортила свою репутацию. Вот и все! Теперь ты — шлюха.
Констанция.Не говори глупостей. (Она тоже снимает маску.)
Моцарт.Ты же замужняя женщина, господи боже мой!
Констанция.Ну и что?
Моцарт.Молодая замужняя женщина — и позволяет кому попало хватать себя за ноги!.. Могла бы хоть сама измерить свои уродливые ноги!
Констанция.Что? Ну конечно! Куда им тягаться с ножками Алойзы! Кому не известно, что только у нее отличная пара ног!
Моцарт (говорит громче.) Знаешь, что ты наделала?! Опозорила меня, вот что! Опозорила!
Констанция.Не выдумывай, пожалуйста!
Моцарт.Опозорила! И перед кем!
Констанция (охвачена приступом гнева). Тебя! Опозорила тебя!.. Это просто смешно! Если кто-нибудь здесь опозорен, так это я, душечка, я!
Моцарт.Ты это о чем?
Констанция.Соблазняешь всех своих учениц! Всех! Без исключения!
Моцарт.Неправда!
Констанция.Абсолютно всех учениц!
Моцарт.Назови хоть одну! Назови!
Констанция.Дочь Арнхаммера! Дочь Румбека! Катарину Кавальери, эту хитрую потаскушку! Она даже ученицей твоей не была. У Сальери занималась! У него сотня учеников! Не то что у тебя! Потому что он не тащит их в постель!
Моцарт.Конечно, не тащит! Он импотент! Зачем ему?! А музыку ты его слышала? Он и пишет как импотент. Уж во всяком случае это мне не угрожает.
Констанция.Ты вызываешь у меня отвращение!
Моцарт (кричит). Уж в этом меня никто не сможет обвинить!
Констанция (рыдает). А мне какое дело! Я ненавижу тебя! Я всегда буду ненавидеть тебя! Всегда! Всегда!
Небольшая пауза. Она плачет.
Моцарт (беспомощно). Ну, Станцерл, не плачь. Пожалуйста, не плачь!.. Не переношу твоих слез! Я просто не хотел, чтобы тебя принимали за потаскушку. Вот! (Он хватает линейку.) Побей меня! Побей!.. Я раб твой. Stanzi marinzi. Stanzi marinzi bini gini… [41] (рифмующиеся слова не имеющие значения, сказанные в шутку) (итал.)
Я буду стоять здесь как овечка и считать удары. Вот, возьми. Побей… Batti!
Констанция.Нет.
Моцарт.Batti, batti, mio tesoro! [42] Бей. Бей, мое сокровище! (итал.)
Констанция.Не буду.
Моцарт.Станцерли-ванцерли, поросеночек-цу-цу! Чучело ты мое бесподобное!
Констанция.Перестань.
Моцарт.Станци-ванци, так смеялась — от беды не удержалась! Пи-пи!
Она смеется, хотя еще сердится.
Констанция.Перестань же!
Моцарт.Если лодка протекла — надо мужа звать — осла! И тогда увидит свет — замарашки лучше нет!
Констанция.Да перестань же, господи боже! (Она хватает линейку и бьет его.)
Он игриво вопит.
Моцарт.О-ооо! О-ооо! Еще разок! Еще ударь! Я брошусь к твоим недостойным ногам, мадонна! (Бросается к ее ногам.)
Она бьет его вновь, а он приседает, но удары ее легкие. Она смотрит на него, потому что не может решить смеяться ей или плакать. МОЦАРТ топает ногами от удовольствия.
Моцарт.Ой! Ой! Ой!
И затем САЛЬЕРИ, не в силах больше переносить эту сцену, невольно выдает себя восклицанием.
Сальери.А-ааа! Фу-ууу! О-ооо!
Молодые люди застывают. САЛЬЕРИ, который себя обнаружил, делает вид, будто только что проснулся, и восклицание гадливости скрывает зевотой и потягиванием. Он сонно смотрит на них из кресла.
Добрый вечер.
Констанция (смущена). Ваше превосходительство…
Моцарт.Вы здесь давно?
Сальери.Я только что проснулся. Вы что же — ссоритесь?
Моцарт.Конечно нет.
Констанция.Да, ссоримся. Он меня очень раздосадовал.
Сальери (встает). Caro [43] Дорогой. (итал.)
герр, сегодня канун Нового года. Время новых начинаний. Досаждать прекрасным дамам, уж конечно, не одно из них. Могу ли я попросить вас принести шербет из столовой?
Моцарт.Может быть, нам всем отправиться туда?
Констанция.Нет, герр Сальери прав, Пусть это будет твоим наказанием. Принеси шербет сюда.
Моцарт.Станци!
Сальери.Ну конечно, сходите. А я побуду здесь с вашей супругой. Нет лучше способа помириться с женой, чем предложить ей анисовый шербет.
Констанция.Я предпочитаю мандариновый.
Сальери.Хорошо, тогда мандариновый. (С жадностью.) Но если бы вам удалось захватить и для меня порцию анисового, я был бы весьма вам признателен… Чтобы Новый год начался для всех нас с чего-то охлаждающего.
Пауза. МОЦАРТ медлит, но потом кланяется.
Моцарт.Весьма польщен, синьор, конечно. А потом мы с вами сыграем в бильярд. Хотите?
Сальери.Боюсь, что нет. Я не играю.
Моцарт (удивленно). Не играете?
Констанция.Вольферл всем играм предпочитает бильярд. И сам отлично играет.
Моцарт.Да, я самый лучший на свете игрок! Могу иногда подремать за композицией, но за бильярдом — никогда!
Сальери.Виртуоз кия.
Моцарт.Вот именно! Это виртуозная игра!.. (Он хватает линейку и держит ее, как кий.) Мне кажется, я напишу когда-нибудь великую фантазию для бильярдных шаров. Трели accacciatures! [44] Аччиакатурес (муз.) — мелодическое украшение, применявшееся в органной и клавиатурной музыке 17–18 вв.
Целый арпеджио для слоновой кости! А затем и сам сыграю для публики!.. Играть придется мне самому, потому что никто из этих итальянских шарлатанов, вроде Клименти, не умеет даже правильно кий держать в руках. Scuzate, Signore! [45] Извините, сеньор (итал.)
Он делает абсурдный фортель рукой и с важностью шествует за сцену.
Констанция.Он в самом деле душенька.
Сальери.И баловень судьбы, раз у него такое сокровище, как вы. Вы просто невероятное создание, если позволите заметить.
Констанция.Я?.. Очень тронута вами.
Сальери.Однако муж ваш, кажется, не так уж и преуспевает?
Констанция (пользуясь случаем). Мы просто в отчаянии, сударь!
Сальери.Почему?
Констанция.У нас нет денег. И никаких надежд их раздобыть. Это чистая правда.
Сальери.Не понимаю. Он же дает концерты.
Констанция.Они не приносят дохода. Нужны ученики. Высокопоставленные, богатые. Его отец называет нас мотами, но это несправедливо. Я управляюсь с хозяйством не хуже других. Нам просто не на что жить. Не говорите, пожалуйста, что я сказала вам об этом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: