Роберт Шеррифф - Конец пути
- Название:Конец пути
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шеррифф - Конец пути краткое содержание
Конец пути - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гибберт: Я… я попробую…
Стэнхоуп: Вот и молодец!
Гибберт: А ты никому не расскажешь обо мне?
Стэнхоуп: Если ты пообещаешь, что сам не скажешь никому, какой я паршивый трус.
Гибберт: (со смешком) Не расскажу.
Стэнхоуп: Ну, вот и прекрасно! А теперь иди, отдохни минут десять, покури, а потом мы пойдем вместе, держась за руки, и будем вместе подпрыгивать, если рядом пропищит крыса. (Гибберт встает и сморкается в платок) У нас есть прекрасный шанс выстоять, как ты думаешь, Гибберт?
Гибберт: Да, наверное. (Идет к своему блиндажу, у входа оборачивается) Спасибо за все, Стэнхоуп.
Стэнхоуп: (наливает себе виски) Не за что. (Гибберт уходит. Стэнхоуп выпивает виски и садится к столу. Начинает что-то писать. Входит Мейсон) .
Мейсон: Чашечку хорошего чаю, сэр?
Стэнхоуп: Только если он действительно хороший.
Мейсон: По правде сказать, он немного луком отдает, но это из-за кастрюли, сэр.
Стэнхоуп: То есть Вы предлагаете мне луковый суп с чаинками?
Мейсон: Нет, суп будет на обед, сэр.
Стэнхоуп: Ну ладно, Мейсон, принесите две чашки лукового чая. Вторую — для мистера Гибберта.
Мейсон: Слушаюсь, сэр. (Идет к двери. В это время входит Осборн) Сэр, чашечку хорошего чаю?
Осборн: Да, Мейсон, будьте так добры, а к нему побольше хлеба с маслом и клубничного варенья.
Мейсон: Слушаюсь, сэр.
Стэнхоуп: Ну что, дядя? Как дела наверху?
Осборн: Только что разорвались две шальные гранаты.
Стэнхоуп: Я их слышал. Куда угодили?
Осборн: Слева от передовой. А так больше ничего. (Пауза) .
Стэнхоуп: Я тут без тебя переговорил с полковником.
Осборн: О наступлении?
Стэнхоуп: И о наступлении тоже. А пока что нам приказано совершить рейд к немцам, дядя.
Осборн: Вот как. И когда?
Стэнхоуп: Завтра после полудня. Под прикрытием дымовой завесы. Два офицера и десять солдат.
Осборн: И кто пойдет?
Стэнхоуп: Ты и Рали. (Пауза)
Осборн: Понятно. (Снова пауза) . Но почему Рали?
Стэнхоуп: Полковник назначил тебя командиром, а Рали должен сделать бросок к немцам.
Осборн: Понятно.
Стэнхоуп: В штабе хотят знать, кто стоит напротив нас.
Осборн: Значит, завтра. И в котором часу?
Стэнхоуп: Я предлагаю ближе к пяти, когда только начнет темнеть.
Осборн: Ясно.
Стэнхоуп: Мне чертовски жаль, Осборн.
Осборн: Да все в порядке, старина.
Стэнхоуп: Я ужинаю сегодня с полковником, чтобы все обсудить. Когда вернусь, пройдемся с тобой по всем деталям.
Осборн: Откуда пойдем?
Стэнхоуп: Из окопа слева — и строго напротив.
Осборн: Где карта?
Стэнхоуп: Вот, смотри. Отсюда и вот к этому сторожевому посту немцев. Примерно метров шестьдесят. Сегодня вечером мы протянем указательную ленту как можно дальше. А когда стемнеет, минометчики прорвут немецкую проволоку, а мы в своей сделаем проход.
Осборн: Ты сам назначишь солдат?
Стэнхоуп: А что, у тебя кто-то есть на примете?
Осборн: Я бы взял капрала.
Стэнхоуп: Нет проблем.
Осборн: А юного Крукса можно?
Стэнхоуп: Бери.
Осборн: Ты, конечно, предложишь солдатам пойти добровольно?
Стэнхоуп: Да. Я увижусь со старшим сержантом и попрошу его переписать добровольцев. (Идет к двери. В это время входит Мейсон с чаем) .
Мейсон: Ваш чай, сэр.
Стэнхоуп: Пусть чай меня подождет, Мейсон.
Мейсон: А вы, мистер Осборн, будете чай?
Осборн: Отнесите чай мистеру Гибберту.
Мейсон: Слушаюсь, сэр. (Идет в блиндаж к Гибберту) .
Стэнхоуп: Я ненадолго, дядя. (Мейсон возвращается) .
Мейсон: Сэр, хлеб нарезать или принести целую буханку?
Осборн: Пожалуйста, порежьте, Мейсон.
Мейсон: И отдельно варенье?
Осборн: Да.
Мейсон: Слушаюсь, сэр. (Мейсон выходит. Осборн достает из кармана маленькую книжечку в кожаном переплете, открывает ее на заложенном месте и начинает читать. Из своего блиндажа выходит заспанный Троттер)
Троттер: Чай готов?
Осборн: Да.
Троттер: А почему Гибберт пьет чай у себя?
Осборн: Понятия не имею.
Троттер: (трет глаза) О Господи, что-то паршиво себя чувствую. Но, сознаюсь, поспал неплохо. (Мейсон приносит еще чаю и банку варенья) .
Мейсон: Сейчас принесу хлеб, сэр. Вот клубничное варенье.
Осборн: Пока ты спал, приходил полковник.
Троттер: Ну и?
Осборн: Нам завтра идти в рейд.
Троттер: О Господи! Что, всем?
Осборн: Двум офицерам и десяти солдатам.
Троттер: И кто эти двое?
Осборн: Рали и я.
Троттер: Рали?!
Осборн: Да.
Троттер: Но ведь он только что прибыл!
Осборн: Поэтому, наверное, и пойдет.
Троттер: Расскажи подробней.
Осборн: Я еще сам ничего не знаю.
Троттер: Ну и дела!
Осборн: Да уж.
Троттер: Немцы, должно быть, уже дожидаются нас. Ты слышал что-нибудь о вчерашнем рейде на южном фланге?
Осборн: Да так, кое-что.
Троттер: Минометчики пробили дыру в немецкой проволоке, чтобы наши прошли, а ночью немцы привязали по бокам дыры красные тряпки, представляешь?
Осборн: Вот об этом я слышал.
Троттер: И все равно нашим ребятам пришлось туда идти. Это же убийство! (Нюхает чай) Что-то чай луком отдает…
Осборн: Есть немного.
Троттер: Мейсон мог бы и получше мыть свои кастрюли. (Мейсон приносит хлеб на тарелке) Мейсон, чай какой-то луковый.
Мейсон: Прошу прощения, сэр, лук так и прет отовсюду.
Троттер: Да ведь мы уже давно не ели лук, Мейсон.
Мейсон: Это-то и странно, сэр.
Троттер: Так сделайте что-нибудь!
Мейсон: Я постараюсь, сэр. (Мейсон выходит. Осборн и Троттер намазывают хлеб вареньем)
Троттер: Ладно, шутки в сторону. Я не понимаю, как можно совершать рейд, когда немцы уже ждут нас?
Осборн: Но мы же не ради прогулки пойдем.
Троттер: Это я знаю.
Осборн: Ты бы не говорил ничего Рали.
Троттер: То есть?
Осборн: Ему совсем необязательно знать, что это — самоубийство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: