Роберт Шеррифф - Конец пути
- Название:Конец пути
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шеррифф - Конец пути краткое содержание
Конец пути - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стэнхоуп: (кричит) Сюда! И побыстрее! (Старший сержант бежит наверх. Где-то совсем близко разрывается снаряд. Старший сержант отскакивает назад и прикрывает рукой лицо, как будто так можно спастись от летящих раскаленных осколков. Стэнхоуп быстро идет к койке Осборна и расправляет на ней одеяло. Потом он снимает со стены шинель, скатывает ее и кладет вместо подушки. Еще одно одеяло он берет со своей койки. В это время на ступенях появляется старший сержант. Он несет Рали на своих огромных руках, как ребенка.)
Стэнхоуп: (держит одеяло наготове) Кладите его сюда.
Старший сержант: Он без сознания, сэр. (Старший сержант осторожно укладывает Рали на койку. Когда он убирает из-под спины Рали свои руки, на них видна кровь. Старший сержант вытирает руки о свои штаны. Стэнхоуп накрывает Рали своим одеялом, смотрит пристально в его лицо и обращается к старшему сержанту)
Стэнхоуп: Рану обработали?
Старший сержант: Санитары наложили повязку, больше они ничего сделать не могут.
Стэнхоуп: Приведите — быстро! — двух санитаров с носилками!
Старший сержант: Сэр, мы не сможем вынести его под таким огнем.
Стэнхоуп: Вы слышали, что я сказал? Идите и приведите двух санитаров с носилками.
Старший сержант: Так точно, сэр. (Старший сержант медленно уходит. Стэнхоуп снова поворачивается к Рали, потом идет к столу, достает свой носовой платок, смачивает его водой из графина, возвращается к Рали и вытирает ему лицо. Рали издает стон, открывает глаза и поворачивает голову) .
Рали: Привет. Денис.
Стэнхоуп: Ну что, Джимми, (улыбается) что ж ты так? (Молчание. Стэнхоуп сидит на ящике у койки Рали. Рали удивленно спрашивает)
Рали: Как я оказался здесь?
Стэнхоуп: Тебя принес старший сержант. (Рали пытается вспомнить)
Рали: Что-то ударило меня в спину — как будто сбило — но сейчас я в порядке. (Пытается встать)
Стэнхоуп: Эй, полегче, старина. Полежи немного спокойно, хорошо?
Рали: Лучше будет, если встану и похожу немного. У меня уже так было раньше: когда мы играли в регби, я получил удар в это же место. Потом все прошло. Просто сначала все тело немного немеет. (Пауза) А что это за раскаты?
Стэнхоуп: Орудия шалят немного.
Рали: Наши?
Стэнхоуп: Да нет, в основном немецкие. (Снова в блиндаже становится тихо. Снаружи небо розовеет. Рали неловко пытается заговорить)
Рали: Послушай. Денис…
Стэнхоуп: Да, мой мальчик.
Рали: Меня же не насквозь? Просто ударило в спину и сбило с ног?
Стэнхоуп: Ну, немного и внутрь угодило, Джимми.
Рали: Я что, так и буду лежать здесь?
Стэнхоуп: Нет, я отправлю тебя отсюда.
Рали: Отправишь? Куда?
Стэнхоуп: Сначала на перевязочный пункт, потом в госпиталь, а потом домой. (Улыбается) . С таким ранением тебе обеспечена отправка в Англию.
Рали: Но не могу же я отправиться домой только из-за удара в спину (беспокойно шевелится) . Я уверен, что мне будет легче, если… если я смогу встать (Пытается приподняться, но тут же вскрикивает от острой боли) О черт! Как больно!
Стэнхоуп: Да, Джимми, очень больно.
Рали: А что… что лежит на моих ногах? Что-то сильно давит на них…
Стэнхоуп: Тебе кажется. Это ноги онемели от шока. (Снова молчание. Когда Рали заговаривает снова, в его голосе слышны другие интонации)
Рали: Денис, это так… так благородно с твоей стороны, что ты заботишься обо мне… Мне стыдно лежать здесь, когда все — наверху.
Стэнхоуп: Ты не виноват, Джимми.
Рали: Как глупо, как ужасно глупо! Сбили с ног — и все! (Пауза) Нет ли немного воды?
Стэнхоуп: (мгновенно вскакивает) Конечно, есть. (Наливает воду в кружку и говорит нарочито веселым тоном) В кружке чаинки, ты не против?
Рали: Нет, все в порядке, спасибо. (Стэнхоуп держит кружку у губ Рали, пока тот пьет) .
Стэнхоуп: Все будет в порядке, Джимми.
Рали: Ты не можешь побыть немного со мной?
Стэнхоуп: Конечно, могу.
Рали: (слабым голосом) Я ужасно тебе благодарен. (Долгое молчание. Стэнхоуп сидит у постели Рали, положив свою руку на руку Рали. Рали лежит неподвижно. Наконец он снова говорит — чуть слышно) Денис…
Стэнхоуп: Да, мой мальчик?
Рали: Можно зажечь свет? Здесь так темно и холодно.
Стэнхоуп: (встает) Конечно! Сейчас принесу свечу и еще одно одеяло.
Стэнхоуп идет в левый блиндаж, а Рали остается неподвижно лежать на койке Осборна. Светло-розовый рассвет постепенно превращается в ярко-красный. Ночное небо светлеет, и звезды исчезают. Вдруг, оттуда, где лежит Рали, раздается не то рыдание, не то стон. Возвращается Стэнхоуп с еще одним одеялом. Он берет со стола свечу и идет к койке Рали. Ставит свечу на ящик рядом с койкой и бодрым тоном говорит.
Стэнхоуп: Так лучше, Джимми? (Рали не отвечает) . Джимми… (Рали неподвижен. Стэнхоуп осторожно берет его руку. Молчание. Стэнхоуп опускает руку Рали, встает, берет свечу и возвращается к столу. Садится на скамью, опершись спиной о стену, и безучастно смотрит на Рали. Пламя свечи кладет отсветы на его бледное, вытянувшееся лицо. Под глазами видны синяки. Уханье снарядов то тише, то громче, будто шторм на море. По лестнице, тяжело дыша, спускается рядовой солдат, его красное лицо — мокрое от пота)
Рядовой: Послание от мистера Троттера, сэр. Он просит вас немедленно подняться. (Стэнхоуп молча смотрит на рядового) . Сэр, Мистер Троттер просит вас немедленно прийти! (Стэнхоуп с трудом поднимается и берет со стола свою каску) .
Стэнхоуп: Хорошо, Браутон, я уже иду.
Рядовой уходит. Стэнхоуп на мгновение останавливается у койки Осборна и проводит пальцами по склоченным волосам Рали. Потом он тяжело поднимается по ступеням. Его фигура четко вырисовывается на предрассветном небе. Бомбежка не прекращается ни на минуту. В блиндаже ровным огнем горит одинокая свеча. Вдруг слышится громкий свист мины, и она разрывается на крыше блиндажа. От сотрясения свеча гаснет; деревянная рама двери ломается, мешки с песком падают и перегораживают выход наружу. В блиндаже наступает темнота, и только сквозь небольшие отверстия струится красный свет. Глухо слышны пулеметные и оружейные выстрелы.
Занавес
Интервал:
Закладка: