Теннесси Уильямс - Лето и дым
- Название:Лето и дым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гудьял-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-8026-0020-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теннесси Уильямс - Лето и дым краткое содержание
Лето и дым (англ. Summer and Smoke) — пьеса Теннесси Уильямса 1948 года. Произведение рассказывает об одинокой дочери священника (Альма Уайнмиллер), за которой ухаживает грубый доктор (Доктор Джон Бьюкенен младший), в которого она была влюблена в детстве.
Лето и дым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Доктор Бьюкенен.Вон из моего дома, гадина!
Гонзалес (сев, спьяна) . Плевал я на все!
Доктор Бьюкенен (обернувшись к нему и угрожающе подняв свою трость с серебряным набалдашником) . Забирай свою… мерзавку и убирайся прочь! (Наносит ему удар тростью.) Вон отсюда, слышишь!.. И все вы там убирайтесь с вашими пьяными девками!..
За сценой женский визг.
Весь дом загадили!.. Вон отсюда! Вон!
С трудом поднявшийся с кушетки и не очухавшийся еще от боли и изумления, Гонзалес издает яростный рев.
Роза (прижавшись спиною к анатомической схеме на стене, через силу) . Не надо! Не надо, папа!
Доктор Бьюкенен (бьет тростью в грудь стоящего перед ним быка в человеческом облике) . Забирай свою мерзавку, сказал я, и убирайся! Пусть все убираются вон! (Повторяет удар.)
Гонзалес снова пьяно взревел от боли и изумления. Попятившись, шарит под пиджакам.
Роза (исступленный крик) . Не надо, не надо, не надо!.. (Прижимается лицом к схеме на стене.)
Выстрел. Слепящий свет. Надает трость. Музыка обращается, Полная темнота, луч света только на Розе она стоит у стены, прижавшись спиной к анатомической схеме; ее перекошенное лицо с закрытыми глазами напоминает трагическую маску.
( Протяжный бессмысленный крик.) Аааааааа… Аааааааа…
Едва слышно возникает основная музыкальная тема, и все, кроме каменных крыльев ангела, погружается в темноту.
Картина восьмая
Врачебный кабинет.
В глубине на возвышении смутно виднеется каменный ангел. Сгорбившись, сидит у стола Джон. Входит Альма с чашкой кофе на подносе. Из соседней комнаты доносятся звуки молитвы.
Голос мистера Уайнмиллера.
Боже всемилостивый и всемогущий,
Смилуйся над рабом Твоим в час его нужды,
И если будет на то воля Твоя, о Господи,
Прими его в лоно Своё и упокой его душу.
Джон.Что это он там бормочет, ваш отец?
Альма.Молитву.
Джон.Скажите, чтоб заткнулся. Нам это кликушество ни к чему.
Альма.К чему или ни к чему — вопрос уже не в этом. Я вам сварила кофе.
Джон.Не хочу.
Альма.Поднимите голову, Джон, я оботру вам лицо. (Осторожно прижимает полотенце к кровоподтекам на его лице.) Такое прекрасное, такое одухотворенное лицо! Оно обличает силу, которую грех растрачивать.
Джон.Не ваше дело. (Отталкивает ее руку.)
Альма.Вы бы подошли к нему.
Джон.Не могу. Он не захочет меня видеть.
Альма.Всему причиной его безграничная любовь к вам.
Джон.Всему причиной фискал-доброхот, позвонивший ему ночью. Кто бы это мог быть?
Альма.Это я.
Джон.Догадывался, но верить не хотелось.
Альма.Я позвонила ему в клинику, как только узнала, что вы задумали. Просила приехать и воспрепятствовать вашему намерению.
Джон.Вот и подставили его под пулю.
Альма.Возлагайте вину только на собственную слабость.
Джон.Не вам рассуждать о моей слабости.
Альма.Порой только несчастье — вроде этого — способно сделать слабого сильным.
Джон.Ах вы старая дева — рыбья кровь! Знаю я вас всех, праведников, святоши несчастные: что поп, что поповская дочка! Вся ваша напыщенная болтовня, все ваше кликушество и шаманство давно уж молью трачены — отжили свой век, а вы все цепляетесь за них! А я, видите ли, должен обслуживать ваши неврозы, снабжать вас снотворным, тонизирующим, чтоб вы с новыми силами могли пороть свою чепуху!
Альма.Обзывайте меня как хотите, но разве обязательно, чтоб эти пьяные крики слышал ваш отец? (Пытается вырваться.)
Джон.Стойте! Я покажу вам кое-что. (Заставив ее повернуться лицом к стене.) Вот схема строения человека, глядите!
Альма.Я уже видела. (Отворачивается.)
Джон.Да вы ни разу не осмелились взглянуть на нее.
Альма.С чего бы это я не осмелилась?
Джон.Со страха.
Альма.Вы… не в своем уме, должно быть.
Джон.Разглагольствуете о слабости, а сами не в силах даже взглянуть на изображение людских внутренностей.
Альма.В них нет ничего особенного;
Джон.В этом-то и ошибка ваша. Вы полагаете, что набиты лепесточками роз. Повернитесь и взгляните, полезно будет!
Альма.Как вы только можете так вести себя, когда рядом умирает отец, и винить вам…
Джон.Тихо! Выслушайте лекцию по анатомии. Видите схему? На ней изображены… На ней изображено дерево, а на дереве… три птенца. Тот, что повыше, мозг. Птенца мучит голод, а кормится он — Истиной. Досыта этот птенчик не наедается никогда, и все машет слабенькими окоченевшими крылышками да попискивает: «Еще! Еще!..» Дальше — желудок. Тоже прожорливый птенец! Но и практичный: лопает, что дают. И вот, наконец, последний птенчик… а может, первый, кто знает?.. Взгляните, взгляните на него! Точно так же, как тем двум, ему голодно и еще больше, чем тем, одиноко! А изголодался он по любви!.. Вот они все на схеме — три птенчика, три голодных крохотных птенчика на высоком иссохшем дереве!.. Поняли? — иссохшее дерево, а взлететь не могут!.. Вот я и кормлю их, всех трех кормлю — до отвала!.. А вы на своих пост наложили!.. Разве что среднего, практичного птенчика, подкармливаете понемногу — бурдой какой-нибудь… Но чтоб тех двоих напитать — ни-ни! Какая уж там любовь?! Или Истина!.. Ни того ни другого — одни только заплесневелые предрассудки! Да они у вас подохнут с голодухи, эти два птенца, — еще до того, как дерево ваше рухнет… или сгниет!.. Вот все, что я вам хотел сказать. Можете идти. Лекция по анатомии окончена.
Альма.Вот, значит, каковы ваши возвышенные идеи о том, что нужно людям. Но у вас здесь показано строение не зверя, а человека. И я… я не приемлю ни вашего понятия о любви, ни той истины, которой, как вы считаете, кормится мозг! На вашей схеме показано не все.
Джон.Вы имеете в виду тот орган, который по-испански зовется «альма»?
Альма.Вот именно — душа: как раз ее и недостает на вашей схеме. Но все равно она в нас! Пусть ее не видно, пусть, — она все-таки есть. И вот ею-то… ею-то я вас и любила!.. Ею, а не так, как вы тут объясняли!.. Да-да, любила, Джон, и чуть не умерла, когда вы меня оскорбили!
Джон (медленно повернувшись к ней, мягко) . Я не тронул бы вас тогда.
Альма (не понимая) . Что?
Джон.В тот вечер, в казино, я бы не тронул вас, даже если 6 вы согласились пойти наверх. Не смог бы.
Альма не отрывает от него глаз, словно предчувствуя новый жестокий удар.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: