Жан Ануй - Булочник, булочница и подмастерье
- Название:Булочник, булочница и подмастерье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1965
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Ануй - Булочник, булочница и подмастерье краткое содержание
Булочник, булочница и подмастерье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Элоди (лишаясь чувств) . Адонард! Мой — для меня! Мяу! Кот! Мой кобель! Я лишаюсь чувств.
Адольф выходит из ванной комнаты. Он идёт через спальню и, как ни в чём не бывало, говорит, драпированный в полотенце, словно римлянин…
Адольф.Что ты там делаешь? Ты простудишься.
Адольф выходит, кажется, ничего не заметив .
Адонард (с хищным оком) . Натурально, как только от тебя поступит приказ, я его немедленно застрелю. Иль ты предпочитаешь, чтобы я его разорил? Одно слово на Бирже, и его дела придут в полный упадок. На европейском рынке я могу всё.
Элоди.Нет. Я — мать. Я должна думать о детях. Необходимо оставить ему состояние. Теперь уходи!
Адонард.Я заскочу к цветочнику, чтоб ты вечером была цветком из цветов, возлюбленная моя… ты — самая редкостная!
Адонард исчезает .
Звонит телефон. Закутавшись в постельное покрывало, Элоди берёт трубку .
Элоди (в телефонную трубку) . Да, он тут. От имени Фессара-Лёбонза? Хорошо, м'сьё Фессар-Лёбонз. Немедленно, м'сьё Фессар-Лёбонз. (Обезумев, кричит в глубину сцены.) Адольф! Это господин Фессар-Лёбонз!
Адольф (появляясь полуодетый, рубашка свисает на брюки, бледный и босиком) . В восемь утра!
Адольф берёт трубку. Грозный голос выкладывает в громкоговорители невразумительные проклятья. Это длится долго, звучит ужасающе и время от времени прерывается ответами Адольфа, который, побледнев, стоит по стойке смирно .
Да, господин Фессар-Лёбонз. Безусловно, господин Фессар-Лёбонз. Прошу прощения, господин Фессар-Лёбонз. Я отдаю себе полный отчёт, в том, что я неправ, господин Фессар-Лёбонз, отныне я сделаю всё. Некий провал в памяти, господин Фессар-Лёбонз. Mea Culpa. Нет! Это по-латыни, господин Фессар-Лёбонз! Вы ошиблись. Я хотел сказать, что это моя вина… Так что, я говорю… по-французски, конечно, господин Фессар-Лёбонз! Моё почтение, господин Фессар-Лёбонз, можете рассчитывать… к вашему приходу всё будет в полном порядке. (Вешает трубку и, как ни в чём не бывало, говорит, обращаясь к Элоди.) Можно ли быть пошлее?
Элоди.Подумать только, вместо того, чтобы стать женой служащего, я могла б выйти замуж за Эмиля Волкогона, сына швейных машинок! Сегодня я была бы супругой капитана индустрии!
Не отвечая, Адольф пожимает плечами .
Неся платья, в чепце и кружевном фартучке, входит щёгольски одетая Служанка .
Служанка.На обед мадам наденет то же платье, что и на скачки?
Элоди.И не думайте, Эрмелина! Я оденусь перед тем, как отправиться на ипподром.
Служанка.Боюсь, у мадам не получится. Мадам, без сомнения, запамятовала, но мадам с супругом принимают на обед его превосходительство консула Оверни.
Элоди.Боже! О чём же я думаю? Сию минуту зовите Альфредо и позвоните цветочнику, пусть займётся цветами в настольную вазу.
Служанка звонит в колокольчик и возвращается, чтобы разложить платья на кровати .
Служанка.Вуаля. Когда мадам решится, тогда и решит. В чайнорозовых кружевах мадам ещё женственней, но она такая великолепная дама в тесном платье из муаровой тафты.
Элоди.Эрмелина, сегодня скачут не на гран-при! Будничные бега.
Служанка.Однако, учитывая положение мадам, мадам полагается быть самой элегантной, мадам хорошо знает об этом.
Входит метрдотель .
Метрдотель.Мадам позвонили отдать приказания?
Элоди устроилась в кресле «бержер (пастушка)» (в стиле Людовика XV); присев, Служанка остригает ей на ногах ногти .
Элоди.Альфредо, у меня совсем выскочило из головы… его превосходительство консул Оверни приедет к нам сегодня обедать.
Метрдотель.Пусть незначительные огрехи памяти никогда не беспокоят мадам. Я самолично не позволил себе забыть об этом. Шеф-повар приготовил мадам два набора на выбор. (Достаёт из кармана две картонки и с достоинством читает.) Рыба Тарб дё Греньер в аберлановом соусе [1] Следующий набор блюд представляет собой пародию на лишённые смысла названия кушаний, восполняющие изящество самой кухни, плод пустой фантазии Элоди; в словах отсутствует даже намёк на продукты, из которых блюда приготовлены, только в первом прослушивается рыбный соус, а во втором речь идёт, видимо, об утке. Croquettes, это просто-напросто пища для кошек или собак. Последнее блюдо во втором наборе может быть понято, как разнообразные фрукты или намёк на то, как ещё говорят, «фротти-тутти-кванти», с сексуальной аллюзией, т. к. frotter, по-французски означает «тереть» (Примеч. пер.)
Утиный гриньяс каньятон дё Гран-Дюк Гравелотовый хищный горошек Салат Сыр Грушевый джемазон (или павилдос) по монмашунски Или нечто попроще: Сорб дё Прессэр в кубатосах Грассан дё Премонтре в кобелином соусе Крокетты Мишетт Салат Фрутти Тутти Кванти
Входит Горничная. Она не кажется удивлённой, и довольно грубо спрашивает…
Адэль.Как же, мадам, на остатки телятины я беру на базаре спаржу или горох?
Элоди.Он упал в цене?
Адэль.Кто? Горошек-то? Нет, мадам, пока молодой…
Элоди.Тогда спаржу берите!
Адэль.Но её ни месье не любят, ни дети.
Элоди.Вот и хорошо! Избавимся от лишней покупки, на вечер ещё спаржи останется.
Адэль.Слушаюсь, мадам! Я, конечно, заплачу остатками с кошелька, но предупреждаю мадам, что денег недостанет!
Горничная выходит .
Элоди с улыбкой поворачивается к метрдотелю, который продолжает…
Метрдотель.Сорб дё Прессэр в кубатосах Грассан дё Премонтре в кобелином соусе Сухой корм Мишетт Салат Фротти Тутти Кванти
Элоди (после изящного размышления) . Я предпочитаю первое. И скажите, Альфредо, повару, чтобы особенно обратил внимание на грушевый павилдос. В последний раз он не был доведён до совершенства.
Метрдотель.Слушаюсь, мадам. Мадам по-прежнему доверяет мне касательно вин?
Элоди.Да, Альфредо. (С улыбкой светской дамы.) Это мужское дело.
Метрдотель.Благодарю мадам за доверие мадам. Мерси, мадам.
Он выходит, делая шаг в сторону, чтобы пропустить Тото, который вбегает, держа сестру за руку; они оба с портфелями .
Тото.Maman!
Элоди (в кресле «бержер», в то время как Служанка остригает ей на ногах ногти) . Да, мой дорогой.
Тото.У меня дырка в заднице! Сын Перпера продырявил карандашом.
Элоди.Скажи Адэль.
Тото.Она ушла на рынок.
Элоди.Ты же видишь, я занята!
Тото.Чем?
Элоди.Почему ты не сказал этого вчера вечером?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: